Der Sascha, der ist arbeitslos,
was macht er ohne Arbeit bloß?
Er schneidet sich die Haare ab
und pinkelt auf ein Judengrab.
Zigeunerschnitzel, das schmeckt gut,
auf Sintis hat er eine Wut,
er isst so gern Chevapcici,
Kroaten mochte er noch nie.
Der Sascha, der ist Deutscher,
und deutsch sein, das ist schwer.
Und so deutsch wie der Sascha,
wird Abdul nimmer mehr.
Er kennt sogar das Alphabet,
weiß, wo der Führerbunker steht.
Nein, dieser Mann, das ist kein Depp,
der Sascha ist ein deutscher REP.
Er ist politisch informiert
und weiß, dass jeder Fremde stört,
und auch sein treuer Schäferhund
bellt jetzt nicht ohne Grund.
Denn der Sascha, der ist Deutscher,
und deutsch sein, das ist schwer.
Und so deutsch wie der Sascha,
ist man nicht nebenher.
Jetzt lässt er die Sau erst raus
und geht zum Asylantenhaus,
dort schmeißt er eine Scheibe ein,
denn jeder Neger ist ein Schwein.
Dann zündet er die Bude an,
ein jeder tut halt, was er kann.
Beim Thema "Deutsche Gründlichkeit",
da weiß er voll Bescheid.
Ja der Sascha, der ist Deutscher,
und Deutsch sein, das ist schwer.
Wer so deutsch wie der Sascha ist,
der ist sonst gar nichts mehr.
Vor gut 50 Jahren
hat's schon einer probiert.
Die Sache ging daneben,
Sascha hat's nicht kapiert.
was macht er ohne Arbeit bloß?
Er schneidet sich die Haare ab
und pinkelt auf ein Judengrab.
Zigeunerschnitzel, das schmeckt gut,
auf Sintis hat er eine Wut,
er isst so gern Chevapcici,
Kroaten mochte er noch nie.
Der Sascha, der ist Deutscher,
und deutsch sein, das ist schwer.
Und so deutsch wie der Sascha,
wird Abdul nimmer mehr.
Er kennt sogar das Alphabet,
weiß, wo der Führerbunker steht.
Nein, dieser Mann, das ist kein Depp,
der Sascha ist ein deutscher REP.
Er ist politisch informiert
und weiß, dass jeder Fremde stört,
und auch sein treuer Schäferhund
bellt jetzt nicht ohne Grund.
Denn der Sascha, der ist Deutscher,
und deutsch sein, das ist schwer.
Und so deutsch wie der Sascha,
ist man nicht nebenher.
Jetzt lässt er die Sau erst raus
und geht zum Asylantenhaus,
dort schmeißt er eine Scheibe ein,
denn jeder Neger ist ein Schwein.
Dann zündet er die Bude an,
ein jeder tut halt, was er kann.
Beim Thema "Deutsche Gründlichkeit",
da weiß er voll Bescheid.
Ja der Sascha, der ist Deutscher,
und Deutsch sein, das ist schwer.
Wer so deutsch wie der Sascha ist,
der ist sonst gar nichts mehr.
Vor gut 50 Jahren
hat's schon einer probiert.
Die Sache ging daneben,
Sascha hat's nicht kapiert.
envoyé par Dead End - 30/10/2012 - 14:20
Langue: italien
Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 05-01-2020 04:47
Riccardo Venturi, 05-01-2020 04:47
SASCIA, TETESKO DOC
Il Sàscia, è disoccupato.
E che diavolo fa se non lavora?
Si rapa i capelli a zero
e piscia su una tomba ebrea.
La braciola di zingaro è buona,
è incazzato nero coi Sinti,
gli garbano i cevapcici
ma i Croati, quelli, no.
Il Sàscia è tetesko,
e è difficile, essere tedesco.
E tedesco quanto il Sàscia
Abdul non lo sarà mai.
Sa persino leggere,
sa dov'è il bùncher del fiùrer,
no, non è certo un cretino,
il Sàscia è un Republikaner tetesko.
È politicamente informato
e sa che ogni straniero è molesto,
e anche il suo fedele pastore tetesko
ora non abbaia così per fare.
Quindi il Sàscia è tetesko,
e è difficile, essere tedesco.
E tedesco quanto il Sàscia
peraltro non lo si è.
Ora, prima si fa un po' di sballo [1]
E poi va al centro richiedenti asilo,
là fracassa un vetro
perché i negri sono tutti maiali.
E poi dà fuoco alla baracca,
ognuno, beh, fa quel che può.
Dell'argomento “Rigorosità Tedesca”
di certo lui è un esperto.
Eh sì, il Sàscia è tetesko,
e è difficile, essere tedesco.
E chi è talmente tedesco come il Sàscia
poi non ce la fa a esser nient'altro.
Cinquant'anni e rotti fa [2] uno ci aveva già provato,
Però è andata buca. Il Sàscia non l'ha capito.
Il Sàscia, è disoccupato.
E che diavolo fa se non lavora?
Si rapa i capelli a zero
e piscia su una tomba ebrea.
La braciola di zingaro è buona,
è incazzato nero coi Sinti,
gli garbano i cevapcici
ma i Croati, quelli, no.
Il Sàscia è tetesko,
e è difficile, essere tedesco.
E tedesco quanto il Sàscia
Abdul non lo sarà mai.
Sa persino leggere,
sa dov'è il bùncher del fiùrer,
no, non è certo un cretino,
il Sàscia è un Republikaner tetesko.
È politicamente informato
e sa che ogni straniero è molesto,
e anche il suo fedele pastore tetesko
ora non abbaia così per fare.
Quindi il Sàscia è tetesko,
e è difficile, essere tedesco.
E tedesco quanto il Sàscia
peraltro non lo si è.
Ora, prima si fa un po' di sballo [1]
E poi va al centro richiedenti asilo,
là fracassa un vetro
perché i negri sono tutti maiali.
E poi dà fuoco alla baracca,
ognuno, beh, fa quel che può.
Dell'argomento “Rigorosità Tedesca”
di certo lui è un esperto.
Eh sì, il Sàscia è tetesko,
e è difficile, essere tedesco.
E chi è talmente tedesco come il Sàscia
poi non ce la fa a esser nient'altro.
Cinquant'anni e rotti fa [2] uno ci aveva già provato,
Però è andata buca. Il Sàscia non l'ha capito.
[1] Curioso modo di dire tedesco. "Sballarsi" = "lasciar uscir fuori la maiala" (alla lettera).
[2] Si ricorda che la canzone è del 1992.
[2] Si ricorda che la canzone è del 1992.
envoyé par Riccardo Venturi - 5/1/2020 - 11:12
Langue: anglais
Traduzione inglese di Steena da lyricstranslate.com
SASCHA... AN UPRIGHT GERMAN
Sascha, he's umemployed
What does he actually do without work?
He cuts his hair
And pisses on a Jew's grave
Zigeunerschnitzel, that tastes good
He's furious with Sinte
He loves to eat Chevapcici
Croatians he never liked
Sascha, he's German
And being German, that's hard
And as German as Sascha
Abdul will never be
He even knows the alphabet
Knows where Hitler's bunker stands
No, this man, he's no idiot
Sascha, he's a German REP
He's politically informed
And knows that every foreigner upsets
And even his German shepherd dog
Does not bark without reason now
Sascha, he's German
And being German, that's hard
And as German as Sascha
One cannot be alongside
Only now he lets all hang out
And goes to the asylum-seekers' hostel
There he smashes a window
Because every nigger is a swine
Then he lights the house
Well, everyone does what he can
About the topic "German efficiency"
He knows a lot
Yes, Sascha, he's German
And being German, that's hard
Who is as German as Sascha
Is nothing else but this.
About 50 years ago
One has already tried it
The thing went awry
Sasha did not understand it
Sascha, he's umemployed
What does he actually do without work?
He cuts his hair
And pisses on a Jew's grave
Zigeunerschnitzel, that tastes good
He's furious with Sinte
He loves to eat Chevapcici
Croatians he never liked
Sascha, he's German
And being German, that's hard
And as German as Sascha
Abdul will never be
He even knows the alphabet
Knows where Hitler's bunker stands
No, this man, he's no idiot
Sascha, he's a German REP
He's politically informed
And knows that every foreigner upsets
And even his German shepherd dog
Does not bark without reason now
Sascha, he's German
And being German, that's hard
And as German as Sascha
One cannot be alongside
Only now he lets all hang out
And goes to the asylum-seekers' hostel
There he smashes a window
Because every nigger is a swine
Then he lights the house
Well, everyone does what he can
About the topic "German efficiency"
He knows a lot
Yes, Sascha, he's German
And being German, that's hard
Who is as German as Sascha
Is nothing else but this.
About 50 years ago
One has already tried it
The thing went awry
Sasha did not understand it
envoyé par Dead End - 30/10/2012 - 14:22
Langue: français
Version française – Sacha : UN ALLEMAND PUR JUS – Marco Valdo M.I. – 2020
D’après la version italienne – SASCIA, TETESKO DOC – Riccardo Venturi – 2020
d’une chanson allemande – Sascha ... ein aufrechter Deutscher – Die Toten Hosen – 1992
Die Toten Hosen, est un groupe de punk rock allemand constitué en 1982 à Düsseldorf. Il est toujours actif en 2020.
Le disque « Sascha ... ein aufrechter Deutscher » (Sacha ... un Allemand debout) est sorti pour Noël 1992 comme une condamnation véhémente du radicalisme de droite. Les recettes de cette chanson ont été versées à une campagne de soutien antiraciste à Düsseldorf. Le parti de droite Republikaner a échoué dans sa tentative de faire interdire la chanson pour diffamation et a ainsi involontairement contribué au succès du disque.
D’après la version italienne – SASCIA, TETESKO DOC – Riccardo Venturi – 2020
d’une chanson allemande – Sascha ... ein aufrechter Deutscher – Die Toten Hosen – 1992
Die Toten Hosen, est un groupe de punk rock allemand constitué en 1982 à Düsseldorf. Il est toujours actif en 2020.
Le disque « Sascha ... ein aufrechter Deutscher » (Sacha ... un Allemand debout) est sorti pour Noël 1992 comme une condamnation véhémente du radicalisme de droite. Les recettes de cette chanson ont été versées à une campagne de soutien antiraciste à Düsseldorf. Le parti de droite Republikaner a échoué dans sa tentative de faire interdire la chanson pour diffamation et a ainsi involontairement contribué au succès du disque.
SACHA : UN ALLEMAND PUR JUS
Sacha est sans travail,
Que fait-il sans travail ?
Il se rase la tête
Et pisse sur une tombe juive.
Il trouve bonne l’escalope à la gitane,
Mais il déteste les Tziganes ;
Il mange les ćevapčići avec plaisir
Mais les Croates, il ne peut pas les souffrir.
Sacha est Allemand,
Il est difficile d’être Allemand,
Et Allemand autant que Sacha,
Abdul jamais ne le sera.
Il connaît même l’alphabet,
Il sait où se trouve le bunker du führer.
Non, cet homme, n’est pas un simplet :
Sacha est un Allemand républikaner.
Il est informé politiquement
Et il sait que chaque étranger parasite la nation
Et que son fidèle chien de berger allemand
N’aboie jamais sans raison.
Sacha est Allemand,
Il est difficile d’être Allemand,
Et Allemand autant que Sacha
À moitié, on ne le peut pas.
Alors, d’abord il se monte le bourrichon
Et au Centre d’accueil, il s’en va
Et, il casse une vitre là-bas,
Car tout nègre est un cochon.
Ensuite, il met le feu à la baraque
Chacun fait ce qu’il peut évidemment,
Pour ce qui est de la « Précision allemande »
Lui est un expert assurément.
Oui, Sacha est Allemand,
Il est difficile d’être Allemand,
Et Allemand autant que Sacha
Même si on veut, on ne le peut pas.
Plus d’un demi-siècle auparavant, quelqu’un déjà a essayé
Sacha n’a jamais compris que l’affaire avait foiré.
Sacha est sans travail,
Que fait-il sans travail ?
Il se rase la tête
Et pisse sur une tombe juive.
Il trouve bonne l’escalope à la gitane,
Mais il déteste les Tziganes ;
Il mange les ćevapčići avec plaisir
Mais les Croates, il ne peut pas les souffrir.
Sacha est Allemand,
Il est difficile d’être Allemand,
Et Allemand autant que Sacha,
Abdul jamais ne le sera.
Il connaît même l’alphabet,
Il sait où se trouve le bunker du führer.
Non, cet homme, n’est pas un simplet :
Sacha est un Allemand républikaner.
Il est informé politiquement
Et il sait que chaque étranger parasite la nation
Et que son fidèle chien de berger allemand
N’aboie jamais sans raison.
Sacha est Allemand,
Il est difficile d’être Allemand,
Et Allemand autant que Sacha
À moitié, on ne le peut pas.
Alors, d’abord il se monte le bourrichon
Et au Centre d’accueil, il s’en va
Et, il casse une vitre là-bas,
Car tout nègre est un cochon.
Ensuite, il met le feu à la baraque
Chacun fait ce qu’il peut évidemment,
Pour ce qui est de la « Précision allemande »
Lui est un expert assurément.
Oui, Sacha est Allemand,
Il est difficile d’être Allemand,
Et Allemand autant que Sacha
Même si on veut, on ne le peut pas.
Plus d’un demi-siècle auparavant, quelqu’un déjà a essayé
Sacha n’a jamais compris que l’affaire avait foiré.
envoyé par Marco Valdo M.I. - 5/1/2020 - 17:24
Langue: turc
Traduzione turca di Dunkelheit da lyricstranslate.com
Erano quasi tutte di origine turca le vittime di quegli assassini neonazi dalle menti bacate organizzati nel gruppo terroristico “Nationalsozialistischer Untergrund” di cui si parla nell’introduzione…
Erano quasi tutte di origine turca le vittime di quegli assassini neonazi dalle menti bacate organizzati nel gruppo terroristico “Nationalsozialistischer Untergrund” di cui si parla nell’introduzione…
SASCHA... NAMUSLU ALMAN
Sascha sadece bir işsizdi
Bir işi olmadan ne yapabilirdi?
Saçlarını keserdi
Ve Yahudi mezarlarına işerdi
Çingene şnitzelinin tadını sever
Çingenelerden nefret eder
Kebabı severek yer
Hırvatlardansa hiç hazzetmezdi
Sascha bir Alman
Alman olmaksa zor iş
Ve Abdül hiçbir zaman
Sascha kadar Alman olamayacak
Sascha alfabeyi bile biliyor
Hitler'in nerede olduğundan haberi var
Yok yok,aptal değil bu adam
O bir REP üyesi
Yani politikadan iyi anlar
Her yabancının rahatsızlık verdiğini bilir
Ve onun namuslu çoban köpeği
Sebepsiz havlamaz
Çünkü Sascha bir Alman
Alman olmaksa zor iş
Ve hiç kimse hiçbir zaman
Almanlıkta Sascha'yla yarışamaz
Şimdi domuzları salıyor
Sığınaklara gidip
Pencereleri yere indiriyor
Zenciler adidir
O yüzden kulübelerini yakıyor
Konu almanlığa gelince
Herkes elinden geleni yapmali
Ki bu da Sascha'nın uzmanlık alani
Evet Sascha bir Alman
Alman olmaksa zor iş
Sascha kadar Alman olani
Bugünlerde bulunmaz
Elli yıl öncesinde
Biri bunu denedi
Ama işler ters gitti
Bunuysa Sascha hiç farketmedi
Sascha sadece bir işsizdi
Bir işi olmadan ne yapabilirdi?
Saçlarını keserdi
Ve Yahudi mezarlarına işerdi
Çingene şnitzelinin tadını sever
Çingenelerden nefret eder
Kebabı severek yer
Hırvatlardansa hiç hazzetmezdi
Sascha bir Alman
Alman olmaksa zor iş
Ve Abdül hiçbir zaman
Sascha kadar Alman olamayacak
Sascha alfabeyi bile biliyor
Hitler'in nerede olduğundan haberi var
Yok yok,aptal değil bu adam
O bir REP üyesi
Yani politikadan iyi anlar
Her yabancının rahatsızlık verdiğini bilir
Ve onun namuslu çoban köpeği
Sebepsiz havlamaz
Çünkü Sascha bir Alman
Alman olmaksa zor iş
Ve hiç kimse hiçbir zaman
Almanlıkta Sascha'yla yarışamaz
Şimdi domuzları salıyor
Sığınaklara gidip
Pencereleri yere indiriyor
Zenciler adidir
O yüzden kulübelerini yakıyor
Konu almanlığa gelince
Herkes elinden geleni yapmali
Ki bu da Sascha'nın uzmanlık alani
Evet Sascha bir Alman
Alman olmaksa zor iş
Sascha kadar Alman olani
Bugünlerde bulunmaz
Elli yıl öncesinde
Biri bunu denedi
Ama işler ters gitti
Bunuysa Sascha hiç farketmedi
envoyé par Dead End - 30/10/2012 - 14:28
Langue: finnois
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
SASCHA, TOSISAKSALAINEN
Sascha on työtön,
ja mitä tekeekän työtön ihminen?
Hän leikkaa hiuksensa
ja heittää vetensä juutalaisen haudalle.
Mustalaisleike maittaa hänelle,
mutta mustalaisia hän vihaa.
Ćevapčići on hänen mieliruokaansa,
mutta kroaatteja hän ei ole koskaan sietänyt.
Sascha on saksalainen,
eikä saksalaisena oleminen ole helppoa.
Ja yhtä saksalaista kuin Sascha
ei Abdulista voi milloinkaan tulla.
Kyllä hän aakkoset tuntee
ja tietää, missä Hitlerin bunkkeri sijaitsee.
Tämä mies ei ole mikään ääliö,
vaan hän on saksalainen republikaani.
Hän on perillä politiikasta
ja tietää, että jokainen vieras on häiriöksi,
ja hänen uskollinen susikoiransakaan
ei enää hauku syyttä suotta.
Sillä Sascha on saksalainen,
eikä saksalaisena oleminen ole helppoa.
Ja yhtä saksalainen kuin Sascha
ei kukaan ole sattumalta.
Nyt hän antaa palaa
ja lähtee pakolaiskeskukseen,
missä hän iskee ikkunan säpäleiksi,
sillä jokainen neekeri on sika.
Sitten hän sytyttää talon palamaan,
koska jokainen tekee voitavansa.
Saksalaisesta perusteellisuudesta
hän tietää kaiken tietämisen arvoisen.
Aivan niin, Sascha on saksalainen,
eikä saksalaisena oleminen ole helppoa.
Ja se, joka on yhtä saksalainen kuin Sascha,
ei voi olla mitään muuta.
Runsaat 50 vuotta sitten
joku yritti sitä
mutta epäonnistui.
Saschalta tämä on jäänyt ymmärtämättä.
Sascha on työtön,
ja mitä tekeekän työtön ihminen?
Hän leikkaa hiuksensa
ja heittää vetensä juutalaisen haudalle.
Mustalaisleike maittaa hänelle,
mutta mustalaisia hän vihaa.
Ćevapčići on hänen mieliruokaansa,
mutta kroaatteja hän ei ole koskaan sietänyt.
Sascha on saksalainen,
eikä saksalaisena oleminen ole helppoa.
Ja yhtä saksalaista kuin Sascha
ei Abdulista voi milloinkaan tulla.
Kyllä hän aakkoset tuntee
ja tietää, missä Hitlerin bunkkeri sijaitsee.
Tämä mies ei ole mikään ääliö,
vaan hän on saksalainen republikaani.
Hän on perillä politiikasta
ja tietää, että jokainen vieras on häiriöksi,
ja hänen uskollinen susikoiransakaan
ei enää hauku syyttä suotta.
Sillä Sascha on saksalainen,
eikä saksalaisena oleminen ole helppoa.
Ja yhtä saksalainen kuin Sascha
ei kukaan ole sattumalta.
Nyt hän antaa palaa
ja lähtee pakolaiskeskukseen,
missä hän iskee ikkunan säpäleiksi,
sillä jokainen neekeri on sika.
Sitten hän sytyttää talon palamaan,
koska jokainen tekee voitavansa.
Saksalaisesta perusteellisuudesta
hän tietää kaiken tietämisen arvoisen.
Aivan niin, Sascha on saksalainen,
eikä saksalaisena oleminen ole helppoa.
Ja se, joka on yhtä saksalainen kuin Sascha,
ei voi olla mitään muuta.
Runsaat 50 vuotta sitten
joku yritti sitä
mutta epäonnistui.
Saschalta tämä on jäänyt ymmärtämättä.
envoyé par Juha Rämö - 12/10/2020 - 10:54
La sigla REP che compare nel testo del brano è quella del Die Republikaner, il partito tedesco nazionalista e conservatore di destra che strizza sempre l'occhio alle formazioni para-naziste come NPD e DVU (visto che oltre tutto non ha lo stesso successo di queste in termini elettorali)...
Dead End - 30/10/2012 - 14:37
×
Singolo poi nell’album “Kauf MICH!” dell’anno successivo
Storia di un giovane tedesco disoccupato che crede di trovare una soluzione alla sua situazione abbracciando l’ideologia neonazista col suo inevitabile portato di violenza e di odio razziale. La particolarità del brano è che il suo protagonista viene tratteggiato sarcasticamente come un “buon tedesco” (un Upright Citizen, direbbero i Crass), con una luce neutrale e con a sfondo una musica dal ritmo sicuramente punk ma in stile “ballata irlandese” che non può non rimandare a qualche allegra sagra paesana o all’Oktoberfest…
Che l’Europa – e la Germania in particolare - sia ancora piena di teste di cazzo rasate che inneggiano a Hitler e a Mussolini è cosa nota, ma che esistesse un loro gruppo di fuoco che per anni ha ammazzato gente nella totale impunità, beh, questo non lo sapevo.
La Nationalsozialistischer Untergrund è un’organizzazione neonazista che è stata scoperta solo l’anno scorso quando in novembre i responsabili di una rapina ad una banca di Eisenach in Turingia, tali Uwe Mundlos e Uwe Böhnhardt di 37 e 33 anni, si suicidarono per non cadere nelle mani della polizia che li stava braccando. Nella loro auto parzialmente bruciata la polizia trovò la pistola sottratta ad un’agente uccisa nel 2007. Qualche ora più tardi, a Zwickau in Sassonia, la casa in cui Mundlos e Böhnhardt vivevano fu devastata da un’esplosione e da un incendio. Gli agenti intervenuti sul posto trovarono tra le macerie un’altra pistola che risultò essere l’arma con cui tra il 2000 ed il 2006 erano stati uccisi a sangue freddo otto cittadini tedeschi di origine turca, uno di origine greca nonché la poliziotta di cui sopra, l’ultima vittima.
Alcuni altri membri dell’organizzazione - Beate Zschäpe di 36 anni, Holger G. e Andre E. – sono stati arrestati e sono attualmente in attesa di processo.
La cosa incredibile è che per quegli omicidi gli inquirenti non avevano mai seguito la pista dell’odio razziale ma solo quella di una faida interna alla mafia turca. Fu quindi solo per un caso se venne scoperta l’esistenza di questo pericolosissimo gruppo di giovani fanatici sciroccati adoratori della svastica che per quasi 13 anni aveva potuto agire sconosciuto e indisturbato commettendo crimini efferati (tutte le vittime furono abbattute con colpi alla testa sparati a bruciapelo, vere e proprie esecuzioni in stile Einsatzgruppen delle SS)
Molti cittadini e parlamentari tedeschi hanno chiesto alla Merkel l’apertura di una commissione d’inchiesta sulla galassia neonazista e sull’operato della polizia in questa per molti versi ancora oscura vicenda. Dal canto suo il Cancelliere tedesco ha annunciato – ma all’annuncio non mi pare siano ancora seguiti i fatti – di voler mettere al bando il Nationaldemokratische Partei Deutschlands – Die Volksunion (NPD), il partito di estrema destra guidato da Udo Voigt e Holger Apfel, che con i suoi circa 7.000 membri è il riferimento ed il brodo di coltura di tutte le teste (rasate) di cazzo come Mundlos, Böhnhardt e affini.