In which two lovers are lost in each other's eyes, and found again transformed in the bodies of another male and female.
Walking across the sitting-room, I turn the television off.
Sitting beside you, I look into your eyes.
As the sound of motor cars fades in the night time,
I swear I saw your face change, it didn't seem quite right.
...And it's hello babe with your guardian eyes so blue
Hey my baby don't you know our love is true.
Coming closer with our eyes, a distance falls around our bodies.
Out in the garden, the moon seems very bright,
Six saintly shrouded men move across the lawn slowly.
The seventh walks in front with a cross held high in hand.
...And it's hello babe your supper's waiting for you.
Hey my baby, don't you know our love is true.
I've been so far from here,
Far from your loving arms.
It's good to feel you again,
It's been a long long time. Hasn't it?
2. The Guaranteed Eternal Sanctuary Man
The lovers come across a town dominated by two characters: one a benevolent farmer, and the other the head of a highly disciplined scientific religion. The latter likes to be known as "The Guaranteed Eternal Sanctuary Man" and claims to contain a secret new ingredient capable of fighting fire. This is a falsehood, an untruth, a whopper and a taradiddle, or to put it in clearer terms; a lie.
I know a farmer who looks after the farm.
With water clear, he cares for all his harvest.
I know a fireman who looks after the fire.
Can't you see he's fooled you all.
Yes, he's here again, can't you see he's fooled you all.
Share his peace,
Sign the lease.
He's a supersonic scientist,
He's the guaranteed eternal sanctuary man.
Look, look into my mouth he cries,
And all the children lost down many paths,
I bet my life you'll walk inside
Hand in hand,
gland in gland
With a spoonful of miracle,
He's the guaranteed eternal sanctuary.
Children's Choir:
We will rock you, rock you little snake,
We will keep you snug and warm.
3. Ikhnaton And Itsacon And Their Band Of Merry Men
Who the lovers see clad in grays and purples, awaiting to be summoned out of the ground. At the G.E.S.M.'s command they pour forth, from the bowels of the earth, to attack all those without an up-to-date "Eternal Life License" which were obtainable at the head office of the G.E.S.M.'s religion.
Wearing feelings on our faces while our faces took a rest,
We walked across the fields to see the children of the West,
But we saw a host of dark skinned warriors
standing still below the ground,
Waiting for battle.
The fight's begun, they've been released.
Killing foe for peace...bang, bang, bang. Bang, bang, bang...
And they're giving me a wonderful potion,
'Cos I cannot contain my emotion.
And even though I'm feeling good,
Something tells me I'd better activate my prayer capsule.
Today's a day to celebrate, the foe have met their fate.
The order for rejoicing and dancing has come from our warlord.
4. How Dare I Be So Beautiful?
In which our intrepid heroes investigate the aftermath of the battle and discover a solitary figure, obsessed by his own image. They witness an unusual transmutation, and are pulled into their own reflections in the water.
Wandering in the chaos the battle has left,
We climb up the mountain of human flesh,
To a plateau of green grass, and green trees full of life.
A young figure sits still by a pool,
He's been stamped "Human Bacon" by some butchery tool.
(He is you)
Social Security took care of this lad.
We watch in reverence, as Narcissus is turned to a flower.
A flower?
5. Willow Farm
Climbing out of the pool, they are once again in a different existence. They're right in the middle of a myriad of bright colours, filled with all manner of objects, plants, animals and humans. Life flows freely and everything is mindlessly busy. At random, a whistle blows and every single thing is instantly changed into another.
If you go down to Willow Farm,
to look for butterflies, flutterbyes, gutterflies
Open your eyes, it's full of surprise, everyone lies,
like the fox on the rocks,
and the musical box.
Yes, there's Mum & Dad, and good and bad,
and everyone's happy to be here.
There's Winston Churchill dressed in drag,
he used to be a British flag, plastic bag, what a drag.
The frog was a prince, the prince was a brick, the brick was an egg,
the egg was a bird.
(Fly away you sweet little thing, they're hard on your tail)
Hadn't you heard?
(They're going to change you into a human being!)
Yahoo, we're happy as fish and gorgeous as geese,
and wonderfully clean in the morning.
We've got everything, we're growing everything,
We've got some in
We've got some out
We've got some wild things floating about
Everyone, we're changing everyone,
you name them all,
We've had them here,
And the real stars are still to appear.
ALL CHANGE!
Feel your body melt;
Mum to mud to mad to dad
Dad diddley office, Dad diddley office,
You're all full of ball.
Dad to dam to dum to mum
Mum diddley washing, Mum diddley washing,
You're all full of ball.
Let me hear you lies, we're living this up to the eyes.
Ooee-ooee-ooee-oowaa
Momma I want you now.
And as you listen to my voice
To look for hidden doors, tidy floors, more applause.
You've been here all the time,
Like it or not, like what you got,
You're under the soil (the soil, the soil),
Yes, deep in the soil (the soil, the soil, the soil, the soil!).
So we'll end with a whistle and end with a bang
and all of us fit in our places.
6. Apocalypse In 9/8
(Co-Starring the delicious talents of Gabble Ratchet)
At one whistle the lovers become seeds in the soil, where they recognize other seeds to be people from the world in which they had originated. While they wait for Spring, they are returned to their old world to see the Apocalypse of St. John in full progress. The seven trumpeters cause a sensation, the fox keeps throwing sixes, and Pythagoras (a Greek extra) is deliriously happy as he manages to put exactly the right amount of milk and honey on his corn flakes.
With the guards of Magog, swarming around,
The Pied Piper takes his children underground.
Dragons coming out of the sea,
Shimmering silver head of wisdom looking at me.
He brings down the fire from the skies,
You can tell he's doing well by the look in human eyes.
Better not compromise.
It won't be easy.
666 is no longer alone,
He's getting out the marrow in your back bone,
And the seven trumpets blowing sweet rock and roll,
Gonna blow right down inside your soul.
Pythagoras with the looking glass reflects the full moon,
In blood, he's writing the lyrics of a brand new tune.
And it's hey babe, with your guardian eyes so blue,
Hey my baby, don't you know our love is true,
I've been so far from here,
Far from your loving arms,
Now I'm back again, and babe it's gonna work out fine.
7. As Sure As Eggs Is Eggs (Aching Men's Feet)
Above all else an egg is an egg. 'And did those feet ..............' making ends meet.
Can't you feel our souls ignite
Shedding ever changing colours, in the darkness of the fading night,
Like the river joins the ocean, as the germ in a seed grows
We have finally been freed to get back home.
There's an angel standing in the sun, and he's crying with a loud voice,
"This is the supper of the mighty one",
The Lord of Lords,
King of Kings,
Has returned to lead his children home,
To take them to the new Jerusalem.
envoyé par Riccardo Venturi - 15/7/2006 - 01:59
Con le note originali di Peter Gabriel e altre note interpretative di R.V.
15/16 luglio 2006
La traduzione è dedicata a Asterix del newsgroup it.sport.calcio.genoa
1. Il salto degli innamorati [*1]
Cammino per il salotto e spengo la tv,
Mi siedo al tuo fianco guardandoti negli occhi.
Mentre il rumore delle auto svanisce nella notte
Giuro d’averti vista trasfigurare, e mi sembrava strano.
…Ciao, piccola, coi tuoi occhi indagatori e così azzurri,
Ciao, bambina, non lo sai che ci amiamo davvero?
Mi avvicino ai tuoi occhi e i nosti corpi si allontanano,
Fuori in giardino, la luna sembra splendente.
Sei uomini vestiti da sciamani [*a] si muovono lenti sul prato,
Il settimo alla loro testa con su una croce in mano.
…Ciao, piccola, la cena ti sta aspettando,
Ciao, bambina, non lo sai che ci amiamo davvero?
Sono stato tanto lontano da qui,
Dalle tue braccia calde d’amore.
È bello sentirti ancora,
Tanto tempo è passato. O no?
2. Lo sciamano con garanzia di eternità [*2]
Conosco un contadino che ha cura del podere:
Con acqua pulita, si occupa del suo raccolto.
Conosco un pompiere che ha cura del fuoco [*b].
Ma non lo vedete che vi ha tutti infinocchiati?
Sì, è ancora qui, non lo vedete che vi ha fregati tutti?
Condividete la sua pace,
Firmate il contratto d’uso.
È uno scienziato supersonico,
È lo sciamano con garanzia di eternità.
Guardatemi, guardatemi in bocca, urla,
E tutti i suoi figli persi per molte strade.
Ci scommetto ogni cosa che vi entrerete
Mano nella mano
Ghiandola nella ghiandola [*c]
Con un pizzico di miracolo,
È lo sciamano con garanzia di eternità.
Coro di bambini:
Ti culleremo, ti culleremo, serpentello,
Ti terremo bello al calduccio.
Ikhaton, Ìmbroglion e la loro banda di scagnozzi [*3] [*d]
Con i sentimenti addosso in viso, mentre ci riposavamo la faccia
Camminavamo per i campi per vedere i figli dell’Occidente.
Ma vedemmo un’orda di guerrieri dalla pelle scura [*e]
Che stavano fermi giù per terra
Aspettando la battaglia.
La battaglia è iniziata, sono stati lasciati liberi.
Uccidono il nemico per la pace…bang bang bang, Bang bang bang…
Mi stanno dando da bere una pozione meravigliosa
Perché non posso trattenere la mia emozione.
E anche se mi sento bene
Qualcosa mi dice che è meglio attivare la mia pregocapsula. [*f]
Oggi è un giorno da celebrare, il nemico ha incontrato il suo destino.
Il nostro comandante ci ha ordinato di gioire e di danzare.
4. Come oso essere tanto bello? [*4]
Vagando per il caos lasciato dalla battaglia [*g]
Ci arrampichiamo sulla montagna di carne umana
Fino a un pianoro di erba verde e di verdi alberi rigogliosi.
La figura d’un giovane siede ferma vicino a un laghetto,
Marchiata “Pancetta umana” con qualche arnese da macello
(Sei lui).
La Sicurezza Sociale si è presa cura di quel ragazzo,
Guardiamo rispettosi come Narciso si trasforma in fiore.
In fiore?
5. Il Podere dei Salici [*5] [*h]
Se te ne vai per il Podere dei Salici
In cerca di farfalle, di uccel di bosco, di bulletti [*i]
Apri gli occhi, è tutta una sorpresa, tutti mentono
come un furbastro al verde,[*j]
E il carillon… [*k]
Sì, ci son mamma e papà, il bene e il male,
E tutti son contenti di stare qui.
C’è Winston Churchill vestito da donna,
Un tempo era la bandiera inglese, un sacchetto di plastica, che barba!
La rana era un principe, il principe un mattone, il mattone un uovo,
l’uovo era un uccello
(Vola via, piccino, ti stanno alle calcagna)
Non l’hai sentito?
(Ti cambieranno in un essere umano!)
Sì, siamo felici come pesci e sgargianti come oche
E meravigliosamente puliti al mattino.
Ci abbiamo ogni cosa, facciamo crescere ogni cosa,
Un po’ ne prendiamo
Un po’ ne diamo
Ci abbiamo un sacco di cose che galleggiano intorno alla rinfusa
Tutti, stiamo cambiando tutti,
Ti basta chiamarli
Ce li abbiamo già tutti
E le vere star devono ancora apparire.
SIGNORI SI CAM-BIA!
Senti fonderti il corpo,
Mamma diventa fango poi un pazzo e poi papà,
Quell’ufficetto da nulla di papà, quell’ufficetto da nulla di papà
Sei tutto pieno di balle.
Papà diventa mamma quattrozampe [*l] poi un’oca [*m] e poi mamma
Mamma che fa il suo bucatino da nulla, il suo bucatino da nulla
Sei tutto pieno di balle.
Fammele sentire le tue balle, ci siamo dentro fino al collo
uèèèèèè uèèèèèè uèèèèè uààààà
Mamma, ti voglio ora!
E mentre ascolti la mia voce
Per cercare porte nascoste, pavimenti puliti e ancora applausi
Sei stato qui tutto questo tempo,
Ti piaccia o no, come quel che hai
Sei sottoterra (terra, terra),
Sì, proprio sottoterra (terra, terra, terra!)
Così finiremo con un fischio e con uno scoppio
E tutti staremo bene ai nostri posti.
6. Apocalisse in 9/8 [*6]
Con il contributo delle deliziosamente talentuose Gabble Ratchet [*n]
Con le guardie di Magog che brulicano attorno
Il Pifferaio Magico porta i suoi bimbi sottoterra.
Draghi che saltano fuori dal mare
La luccicante testa della saggezza che mi guarda.
Porta giù il fuoco dai cieli
Che fa bene lo puoi capire dagli sguardi negli occhi della gente.
Meglio non cercare un compromesso,
Non sarà facile.
666 non è più solo,
Ti sta smidollando
E le sette trombe suonano un dolce rock&roll
Che ti arriverà diritto al profondo dell’anima.
Pitagora, con uno specchio, riflette la luna piena
Col sangue scrive le parole di una melodia nuova di zecca.
…Ciao, piccola, coi tuoi occhi indagatori e così azzurri,
Ciao, bambina, non lo sai che ci amiamo davvero?
Sono stato tanto lontano da qui,
Dalle tue braccia calde d’amore.
Ora sono tornato, piccola, e tutto andrà bene.
7. Sicuro come che le uova siano uova [Piedi umani doloranti] [*7] [*o]
Non senti che le nostre anime prendono fuoco
Spandendo coloro sempre cangianti nel buio della notte che svanisce?
Come il fiume arriva all’oceano, come il germe cresce nel seme
Siamo stati finalmente liberati per tornare a casa.
C’è un angelo che si erge nel sole gridando a gran voce:
“Questa è la cena dell’Onnipotente,
Signore dei Signori,
Re dei Re,
È tornato per riportare a casa i suoi figli,
Per portarli alla nuova Gerusalemme.”
[*1] Due innamorati si fissano profondamente negli occhi perdendosi l'uno nell'altro. Si ritrovano completamente trasformati in corpi differenti. Può essere interpretato come reincarnazione in un salto nel tempo (ma, propriamente, il lovers' leap è anche il tipico punto della scogliera da dove si gettano gli innamorati infelici per morire assieme).
[*a] Per la traduzione di sanctuary man preferisco "sciamano" a "santone", che mi sembra qui più esatta.
[*2] Gli innamorati arrivano in una città dominata da due persone; una è un generoso pastore o contadino (potrebbe essere Cristo) mentre l'altro è il capo di una religione scientifica altamente disciplinata. Questi si fa conoscere come "Sciamano con garanzia di eternità" e professa falsamente di conoscere il segreto per lottare contro il fuoco. Questi potrebbe rappresentare le forze del male, potrebbe essere il diavolo, ma potrebbe in futuro rappresentare qualsiasi persona detentrice di segreti scientifici non comprensibili alle masse.
[*b] Si precisa qui la natura dello "sciamano con garanzia di eternità": è normale che un contadino abbia cura del podere e del raccolto, ma quando mai si è visto un pompiere che ha cura del fuoco? Compito del pompiere sarebbe quello di combattere, non di curare il fuoco. È possibile che Peter Gabriel abbia avuto presente un precedente letterario famosissimo per questa cosa, dove i pompieri devono appiccare il fuoco: Fahrenheit 451 di Ray Bradbury, da cui fu tratto un altrettanto famoso film di François Truffaut (1966).
[*c] Ovvio doppio senso a sfondo sessuale: Gland è sia la "ghiandola" (e, in senso lato, qualsiasi organo del corpo umano e animale), sia il "glande", ovvero la parte superiore del pene.
[*3] Ikhnaton e Itsacon sono due generali dello Sciamano con garanzia di eternità. Itsacon significa "è un imbroglione". I due innamorati vedono una radura purpurea: è l'esercito delle forze del male che attende il segnale per attaccare coloro che non hanno ancora firmato la pace e che non hanno ancora una "Polizza di santità eterna" ottenibile presso uffici dello Sciamano con garanzia di eternità.
[*d] Il nome Itsacon, di voluta apparenza “egiziana”, sembra perfettamente compatibile e “formare una coppia” con il nome di Ikhnaton (o Akhenaton), l’antico faraone egizio della XVIII dinastia morto nel 1354 a.C. legato al culto di Aton (lo stesso nome Ikhnaton significa “Aton è soddisfatto”). Ma, come accennato da Gabriel stesso nella sua nota, deriva invece da it’s a con “è un imbroglione”. Quanto ai merry men, i traduttori italiani si fermano di solito all'apparenza letterale e rendono con cose del tipo "uomini allegri" o "mattacchioni"; ma, propriamente, nelle ballate tradizionali ed in tutta la poesia popolare britannica (cui Supper's Ready deve diverse cose), i merry men sono gli "scagnozzi" di un fuorilegge, di uno sbirro, di un signorotto locale. I "bravi" di Don Rodrigo sarebbero senz'altro stati dei merry men.
[*e] Con questo brano inizia la parte della suite dedicata propriamente alla guerra tra il bene e il male, che ne giustifica l’inserimento a pieno titolo nelle CCG. La descrizione della battaglia riprende sicuramente qualcosa dal Signore degli Anelli, mentre l’immagine del guerriero cui viene data da bere la “pozione meravigliosa” ricorda da vicino le droghe date ad ogni combattente in ogni guerra. Siamo nel 1972, e la guerra nel Vietnam è in pieno svolgimento.
[*f] La Prayer capsule è forse l’invenzione più famosa di tutta la suite. Un’invenzione o una realtà? La “preghiera” come un semplice farmaco da somministrare per continuare a combattere e uccidere. È noto che Dio è sempre dalla loro parte…
[*4] I due intrepidi eroi vagano sui campi di battaglia e si imbattono in una solitaria figura ossessionata dalla propria immagine. Come Narciso, essa viene tramutata in un fiore non appena si specchia nell'acqua.
[*g] Questo brano, pensiamo, giustificherebbe da solo l’inserimento di Supper’s Ready nella nostra raccolta. È la descrizione universale di ogni campo di battaglia. Il fatto, poi, che la figura del giovane Narciso rechi la stampigliatura riservata alla pancetta, cioè a un salume, alla carne da macello, rimanda possibilmente ai tanti soldati superstiti che vagano come istupiditi (o impazziti) dopo il carnaio.
[*5] I due innamorati come Narciso, sono stati risucchiati dal laghetto e quando ne escono fuori si trovano in un mondo differente. È tutto colorato ed ogni cosa possiede un'enorme vitalità propria. Con un fischio ogni singola cosa cambia in un'altra.
[*h] Si tratta senz’altro del brano più “pazzo” e difficile da rendere sia pur minimanente in un’altra lingua. Un’impresa quasi impossibile, probabilmente. Spesso pura invenzione fonetica e verbale, che vuole esprimere la vitalità stessa del cambiamento continuo, del divenire ininterrotto. Per certi versi risente di certe filastrocche nonsense tipiche della letteratura inglese popolare e colta (si pensi soltanto a quelle di Alice nel paese delle meraviglie). Ciononostante, il traduttore attento può avere molte cose da dire. A partire dal titolo. Le (poche e volonterose) traduzioni italiane di Supper’s Ready lo interpretano invariabilmente come “Fattoria di Willow”; ma willow-tree è il “salice” (e, nel particolare contesto “messianico” della suite, come non pensare al Salmo 137?). Il salice è anche un albero magico che, specialmente nelle ballate tradizionali britanniche, si ritrova assai spesso; ad esempio, in diverse versioni de "I tre corvi" (The Three Ravens) di una delle più antiche Child Ballads (Child #26), stanno proprio sopra un salice mentre ai loro piedi giace un cavaliere morto in battaglia...senza contare che Alle fronde dei salici / Anche le nostre cetre erano appese / oscillavano lievi al triste vento (Salmo di David 137).
[*i] Ovviamente impossibile rendere le assonanze del testo originale. Vi sono poi i vari livelli interpretativi. Butterflies è, ovviamente, "farfalle", ma anche "farfalloni". Flutterbies, cioè, alla lettera, “sbatti le ali e vola via”, è, in slang, "uccel di bosco", gli evasi dal carcere. Gutterflies, alla lettera "mosche di fogna", significa in slang “furbetti da bassifondi”. Il "Podere dei Salici" è il mondo in totale confusione mentre sta svolgendosi una guerra planetaria che vede contrapposte le forze del bene a quelle del male (la presenza di Winston Churchill non è quindi casuale, ma anche lui è come risucchiato nel titanico parapiglia). È l'umanità durante il conflitto, dove ogni cosa è possibile e dove il cambiamento è questione di minuti o di secondi. "Si cam-bia!" (All change!); il mutamento repentino (di testo e di melodia) viene sottolineato con un'interruzione improvvisa con rumori metallici. Un treno che si ferma, e da dove i viaggiatori vengono fatti scendere per prenderne un altro? "All change!" è il grido tipico dei capitreno e dei capistazione: "Signori, si cambia!"... Anche qui la traduzione consueta, "tutto cambia", è errata; caso mai "tutti cambiano" (il verbo è al plurale, non al singolare).
[*j] Anche qui per una possibile interpretazione è necessario ricorrere allo slang. A fox è un “furbastro”, mente on the rocks significa gergalmente “al verde, senza il becco di un quattrino”. Nelle traduzioni italiane esistenti si leggono cose come “la volpe sulle rocce”…però non va neppure dimenticato che, nella stessa copertina dell'album (ispirata in parte a Supper's Ready e ad un vestito di scena di Peter Gabriel), il santone/sciamano indossa una maschera da volpe sul pezzo di ghiaccio staccatosi dalla banchisa: un furbastro alla deriva? Questo potrebbe preconizzare la sconfitta del male già nel momento in cui regna la più totale confusione.
[*k] Tipici dei Genesis sono i riferimenti a particolari di altre canzoni precedenti. In questo caso è evidente il riferimento al musical box di Nursery Crime.
[*l] Qui le traduzioni esistente parlano di solito di un’incomprensibile “diga”; ma dam è anche la “madre di un quadrupede”, parola non comune, ma in un testo del genere la lectio difficilior è senz’altro da preferire.
[*m] Dum (o Dum Dora) significa “ragazza stupida, oca”, in slang. Il diminutivo dummy (comunissimo) significa tout court "stupido, deficiente".
[*6] Ad un fischio gli Innamorati diventano semi per terra, dove riconoscono negli altri semi delle persone che provengono dal loro mondo originario. Mentre aspettano la primavera, vengono fatti ritornare al loro vecchio mondo in cui l'Apocalisse di San Giovanni è in pieno sviluppo. I sette trombettisti fanno sensazione, gettano continuamente 6, 6 e 6 (666 Il numero cabalistico dell’Apocalisse). Pitagora, una comparsa greca, riesce a scrivere una canzone, ma questa nuova melodia non è altro che quella vecchia dell’inizio di Supper's Ready, il mondo rigira su se stesso.....
[*n] Molti si sono scervellati per riuscire a sapere chi sia questo misterioso “Gabble Ratchet” il cui “delizioso talento” ha contribuito a questo brano. Diciamo quindi che gabble ratchet è, più o meno, il verso che fanno i "Cani Infernali" che, nell’Apocalisse di Giovanni, annunciano la venuta degli arcangeli. Nella metafora apocalittica della suite non potevano mancare certamente i "cani infernali", che per l'appunto sono usualmente rappresentati come anatre selvatiche; e l'effetto sonoro che è possibile udire nel brano è il loro verso, è gabble ratchet. Però si dà anche il caso che, nella Bibbia, i cani infernali siano anche chiamati Cani di Gabriele, in inglese Gabriel's Hounds; un colpo di genio di Peter Gabriel per mettere un'autoironica firma...
[*7] Esiste la sicurezza che queste nuove forze del bene sono quelle buone, che condurranno alla Nuova Gerusalemme, luogo di pace.
[*o] Il brano finale di Supper’s Ready è un brano di pace, di trionfo del bene sul male, di certezza che questo trionfo avverrà. Il viaggio degli innamorati, un lungo viaggio che ha fatto loro dolorare i piedi, termina proprio con questa certezza, sottolineata proprio dal titolo. Propriamente, l’espressione as sure as eggs is eggs significherebbe, in slang, “sicuro al 100%, arcisicuro”, ma abbiamo preferito qui mantenere una traduzione letterale per la presenza stessa delle uova, simbolo di vita che nasce.
envoyé par Riccardo Venturi - 15/7/2006 - 21:06
Asterix - 17/7/2006 - 00:13
(francesco90)
Molto apprezzate soprattutto le note finali, è sempre un piacere ricordare gli splendidi anni in cui ho avuto il gusto di poter suonare alcuni pezzi dei Genesis in live qui a Trieste! :)
Buona giornata a tutti.
Lorenzo Ciuciat - 19/11/2006 - 16:07
There's an angel standing in the sun, and he's crying with a loud voice,
"This is the supper of the mighty one",
The Lord of Lords,
King of Kings,
Has returned to lead his children home,
To take them to the new Jerusalem.
Potrei ascoltare questo ultimo pezzo per altre 10.000 volte, ma ogni volta mi vengono i brividi, è come se toccassi il cielo come se la mia anima venisse catapultata in un mondo diverso.
Grazie comunque per il vostro lavoro
veronica - 27/2/2007 - 16:48
(Paolo)
vi ringrazio per il grande lavoro fatto sulla traduzione e sui commenti di peter gabriel..sono riuscito a capire un pò di più di questo magnifico brano. grazie
Antongiulio - 18/3/2007 - 15:36
Francesco - 2/4/2007 - 21:40
LT - 3/6/2007 - 18:39
Lisa - 3/6/2007 - 18:45
los endos - 13/7/2007 - 17:23
Baci a tutti from Little Snake
(marcovel)
Eternamente grata ed innamorata di Phil
Stefy-Bologna
stefano(acilia.rm) - 11/11/2007 - 20:28
(Enzo)
Grazie Riccardo per il lavoro immenso che hai fatto, la cercavo da sempre
Un saluto a tutti i fans
Massimo
Massimo - 4/12/2007 - 12:03
(Marco)
purtroppo non ho mai incontrato ragazzi o ragazze della mia età appassionati dei genesis in tutta la mia vita...ed è un peccato perchè trasmettono tanto. penso che nessun altro gruppo prog sia stato tanto poetico e romantico quanto loro...soprattutto peter grazie alla sua vena artistica ha dato tanto, troppo! e senza di lui i genesis non sono stati più quelli che erano... un gran peccato!!!
ciaociao a tutti :)
p.s: rivoglio il rock progressiveeeeeeeeeeeeeeeee :'(
Julia90 - 13/3/2008 - 23:07
Non so come spiegare le emozioni che mi da questa canzone...canzone forse è troppo riduttiva ...ma non mi stanco mai di ascoltarla dopo piu di 25 anni di ascolto
luca63 - 29/4/2008 - 13:38
Poli - 9/5/2008 - 16:57
Fabio - 3/8/2008 - 16:35
Supper's ready è un po' la summa del rock progressivo che suonavano i genesis in quegli anni.
carl - 2/10/2008 - 16:37
enzo - 3/10/2008 - 19:21
E' un pò come superare le colonne d'ercole: vediamo quello che v'è oltre, mentre quello che era al di qua perde di senso.
ripeto: ineccepibile il lavoro di traduzione. Ma a me non frega un cazzo sapere della storia di amanti, se mi viene parafrasata: preferisco che sia la musica dei Genesis a lasciarmi intuire il nesso. Ottimo lavoro 'artigianale'da amanuense, però, il tuo.
(carlo puglia)
Vorrei fare una segnalazione, il grido "All change!" può essere una frase del Cappellaio Matto di Alice nel paese delle meraviglie? Purtroppo non ho ancora letto il romanzo, ma ricordo che nel cartone animato della Disney durante il party improvvisamente gridava: "Cambiatevi di posto!".
Ho cercato su internet ma non ho trovato riscontri in propsito...lei ne sa qualcosa?
Grazie,
STefano
Stefano A. - 3/11/2008 - 10:08
Quanto alla questione da Lei posta, purtroppo non ho mai letto "Alice" nell'originale inglese e quindi non saprei davvero dire nulla al riguardo; ma il suggerimento da Lei fatto è, come dire, molto "ghiotto". Quindi mi riprometto di controllare il testo originale dell'opera di Carroll, sperando che si trovi in rete.
Saluti e grazie ancora!
Riccardo Venturi - 3/11/2008 - 15:41
ho appena letto la tua traduzione e ti devo lodare per l' immenso lavoro fatto.
E' però piena di inesattezze.
Se ti interessa conoscere la storia di Foxtrot e di Supper's Ready in particolare, ti consiglio il libro "Foxtrot" di Claudio Fracasso, uscito alla fine del 2007.
Fra le altre cose, contiene interviste ad Hackett, Mc Pail ecc. molto interessanti.
Ciao, Claudio.
(Claudio Scotti)
Rimasi sconvolto per una settimana e ancoa oggi non posso dimenticare quella serata.
Dopo due anni dopo che appresi su Ciao 2001 che Gabriel aveva lasciato i Genesis ebbi provai un dolore folle. Per me i Genesis finivano lì....
Old King Cole - 23/11/2008 - 14:09
Provo ancora i brividi solo a ripensare questa canzone che ho ascoltato e suonato fino a farla divenire una delle poche cose costanti della mia vita. E mi meraviglia scoprire di non essere il solo a perdersi in queste, che più che canzoni sono mondi onirici. E lo dico pensando che il sogno è la parte più fertile dell'esistenza.
Una parola per chi non apprezza il GRANDE tentativo di traduzione: dopo averla letta tornate all'ascolto! Il testo originale è quello che va gustato, e non perde nulla se prima abbiamo approfondito qualche possibile significato.
Si sa, tradurre è tradire...
Ciao e grazie ancora
Stefano - 25/11/2008 - 00:32
Saluti cari!
*novantatré lingue (dicembre 2009)
Riccardo Venturi - 2/12/2008 - 12:13
La mia vita è cambiata grazie a loro:
Il 14 Luglio del 2007 sono andato a vedere il mio primo concerto: Genesis Live In Rome...
Sono stato stupito dalle loro canzoni (del dopo Gabriel), ma dopo aver sentito quelle scritte con il vecchio nucleo dei Genesis, sono rimasto scioccato...
Sono rimasto scioccato con questa canzone...Supper'S Ready...
Non ho mai sentito una canzone cosi, incredibimente progressiva!!
Il pezzo dell'assolo dell'organo in 9/8 è fenomenale, fenomenale è l'intensità con cui cresce tutta la canzone fino a finire magnificamente...
Il Pezzo finale è Sublime, sia per le parole, sia per la musica...
Grazie agli amministratori di questo sito per averci regalato questa splendida traduzione.
Davide - 27/12/2008 - 22:35
mattia - 15/1/2009 - 01:31
Grazie ancora per il minuzioso lavoro da te eseguito!
Alex P. - 14/2/2009 - 02:37
Grazie per l'emozione, il lavoro da certosino della traduzione e delle note.
Mi sono venuti i brivide riacoltando la voce di Peter Gabriel.
"This is the supper of the mighty one",
The Lord of Lords,
King of Kings,
Has returned to lead his children home,
To take them to the new Jerusalem.
Lilliwhite - 14/2/2009 - 12:40
la canzone migliore del prog-rock e non credo di esagerare
(Ciro) - 11/4/2009 - 16:17
Che altro dire: GRANDISSIMI!!!!!
Peppe - 5/10/2009 - 09:37
Ad ogni modo, complimenti per la traduzione, davvero ben fatta.
Lorenzo (TraductionProduction) - 30/12/2009 - 13:54
Riccardo Venturi - 30/12/2009 - 18:25
Can't you feel our souls ignite,
Sheddind ever-changing colours,in the darkness of the fading night..
CRISTAN - 1/5/2010 - 13:42
Eleonora - 18/5/2010 - 00:40
Carlo - 22/8/2010 - 23:53
ancora grazie Genesis
Roberto - 29/12/2010 - 23:40
Qui si trovano altre informazioni che magari si possono pure aggiungere: http://www.centrosangiorgio.com/rock_s...
mcb - 22/1/2011 - 21:28
Lorenzo - 23/1/2011 - 19:16
Federico - 10/2/2011 - 09:18
137:2 Ai salici di quella terra appendemmo le nostre cetre.
137:4 Come cantare i canti del Signore in terra straniera?
grazie per l'interessante lavoro di traduzione
Donato
Donato - 4/4/2011 - 23:11
BAxitorCH - 5/8/2011 - 00:56
Bruno - 18/11/2011 - 13:47
andrea voncini - 3/12/2011 - 01:43
Supper's ready non ha niente da invidiare ai capolavori assoluti della musica perfino di Vivaldi o Beethoven.
Ogni volta che sento questi Genesis, mi commuovo.
Grazie a tutti.
tra l'altro ssono di Genva e se non sbaglio anche Roberto venturi lo è.
Ovviamente genoano:-)
Lello Sarti - 17/2/2012 - 17:41
Presi un libro con tutti i testi e le traduzioni e un professore a scuola mi diede delle copie, sempre dei testi con immagini stile copertina Fxtrot, oltre che avermi copiato su musicassetta 2 o 3 LP. Ho consumato i nastri.
Le ho imparate a memoria quasi tutte e ancora oggi ricordo non solo le parole ma tutta la composizione.
Non è una musica facile, ma incantevole. Epica.
Mirka - 23/3/2012 - 22:53
Riccardo Venturi - 14/4/2012 - 00:16
Per mia fortuna sono stato il sound engineer di una coverband che eseguiva brani dei Mitici e vi garantisco che farli bene è difficile.Adesso con la maturità...mi diletto a smontare la casa ascoltandoli a palla...1500wrms FBT...buon ascolto a tutti.
Niko Mantelli - 31/7/2012 - 18:50
Non serve dire che adoro Gabriel per il taglio poetico ancor più caricato dalle note che escono dalla sua voce .....
Unico ^__^
Roberto da Mantova - 31/8/2012 - 19:25
silva - 1/9/2012 - 09:21
Valerio - 5/9/2012 - 23:09
Se così è io ho nitido il ricordo di essere stato ai tempi ospite in una tua cantina dove c'erano centinaia di vocabolari e dizionari di tutte le lingue e di tutti i dialetti del mondo! Inoltre ricordo che tu e Gabriele facevate parte degli amici della bicicletta! Che tempi !
Filippo da Firenze - 19/10/2012 - 13:56
Fatti vivo quando vuoi! Puoi scrivermi a: k.riccardo@gmail.com, così ti racconto un po' di cose! A presto!
Riccardo Venturi - 20/10/2012 - 15:05
Grazie Riccardo per la tua stupnda traduzione di Supper's Ready e grazie a tutti questi commenti che non fanno che confermare la grandezza di questa musica meravigliosa (e mi fanno sentire meno solo in questa trentennale passione)
Andrea - 28/10/2012 - 23:06
Giorgio - 8/2/2013 - 19:36
complimenti sinceri per la qualità linguistica e la accuratezza filologica della traduzione.
Volevo segnalarti che su 'Willow Farm' (italiana) manca il secondo parlato:
« ti muteranno in un essere umano! ».
Fabiopalms - 5/4/2013 - 15:30
Riccardo Venturi - 5/4/2013 - 17:27
Complimenti Riccardo, non solo per il lavoro svolto ma per la serenità e la compostezza con la quale replichi anche alle critiche più aspre...segno di grande equilibrio e spirito democratico e, come dire, in questo momento è una dote rara!
un saluto sincero Marco59
Marco Santacesaria - 9/6/2013 - 03:23
Saluti cari Marco, e torna a trovarci!
Riccardo Venturi - 9/6/2013 - 10:29
mi chiamo Roberto e ho ascoltato Supper leggendo la tua traduzione e mi sono ritrovato con gli occhi lucidi. La poetica di Gabriel meritava una tale dedizione e qui ha davvero trovato nel tuo potente (e sincero) lavoro, un'eccellente catarsi. E' la magia della musica e dell'arte in generale. Bello trovare questa pagine e poter fare due chiacchiere con "belle" persone come te.
Sai già che troverai sempre dei soloni sulla tua strada; ma è il destino degli innamorati, della vita, della bellezza, della musica.......fregatene e butta lì quello che senti, sempre; ne vale la pena.
Modestamente in Supper vedo (e sento) la speranza verso una maggiore consapevolezza della razza umana. E' un testo progressivo in questo senso ed è comunque sconvolgente trovare questa sensibilità in anni tanto densi e poco spirituali, quali i '70. Ma si sà i Genesis erano (e rimaranno) tra le band più importanti del secolo scorso.
Ho passato una bella domenica pomeriggio (piovosa tanto per cambiare) e la chiudo con questo grandioso ascolto di Seconds Out.
Non c'è niente da fare: ascolto un sacco di roba nuova, compro dischi, vado ai concerti (Radiohead, Cave, Swans, Wilson, ecc.), ma quando metto un disco dei Genesis, il tempo si ferma e sento quel piacevole calore allo stomaco e mi si stampa in faccia un bel sorriso.....
roberto - 9/6/2013 - 20:01
Nanni - 14/7/2013 - 01:55
Walter - 15/11/2013 - 18:02
Gestisco una sala prove per gruppi rock, e solo pensare di fare un paragone con quello che sento suonare abitualmente, è deprimente.
Emiliano - 23/11/2013 - 17:32
Dalle medie alle superiori.
Il mondo in cui non andavi + a scuola a piedi, avevi compagni di scuola diversi dagli amici del quartiere.
Insomma, si ampliavano gli input.
E da una musica ascoltata per caso (sanremo, celentano, mina, mario Tessuto) sono passato ad una musica ascoltata.
Bellissimo. Genesis, Yes, Led Zeppelin, EL&P, Jethro Tull, Pink Floyd.
Un altro mondo. Per radio fecero ascoltare Supper's Ready (Carlo Massarini a "Per voi giovani").
Folgorato comperai il disco senza avere il giradischi.
Ancora oggi ascoltandolo ritrovo cose dimenticate e cose nuove. Ogni volta. Immenso!
Secondo me dovrebbero insegnarlo nelle ore di musica in tutto il mondo. Ovviamente insieme agli altri, ma Supper's Ready non dovrebbe mancare.
La colonna sonora della mia vita. Grazie Genesis
damiano - 24/11/2013 - 11:41
Pierluigi - 1/12/2013 - 00:06
adesso riesco anche a leggere le liriche, che finora non ho mai compreso, neanche in lingua originale.
Grazie
vincenzo - 14/12/2013 - 23:59
Paky66 - 27/1/2014 - 12:35
Sergio SEU - 20/5/2014 - 17:35
leonardo d'annunzio - 9/7/2014 - 16:51
Peppe G. - 26/7/2014 - 19:18
Davide '52 - 31/7/2014 - 08:47
maurizio - 10/8/2014 - 14:49
Riccardo Venturi - 10/8/2014 - 16:02
Ero a Firenze il 19 a vedere i bravi Musical Box: grandi interpreti, meritano il costo non piccolo del biglietto.
Supper's ready è ancora sconvolgente. Grazie per la bella traduzione: un bel passo avanti rispetto a quello letto finora.
gianni - 28/11/2014 - 13:42
Un saluto a tutti i genesis-gabieliani.
Dino
Dino - 3/12/2014 - 19:07
TheRhythmOfTheHeat - 19/6/2015 - 23:57
Luca - 14/9/2015 - 19:11
Guido - 21/12/2015 - 19:40
Riccardo Venturi - 21/12/2015 - 21:07
Grazie infinite per questo lavoro.
Max - 1/6/2016 - 17:05
Ho 52 anni e ascolto i genesis dal 78. Naturalmente per prime le hit di "and then they were three" poi piano piano ho conosciuto tutta la produzione precedente e sono un grande ascoltatore.
Solo quest'anno ho conosciuto realmente questo pezzo immenso, grazie ad un ascolto in cuffia in relax. Prima di oggi l'avevo solo sentita senza ascoltarla, la ritenevo poco fruibile, troppo ostica. Ora non perdo occasione per riascoltarla e per questo oggi sono venuto su questa pagina per capire meglio, ancora grazie
Afah - 7/10/2016 - 08:41
alberto - 4/8/2017 - 17:52
Quanto alle tue osservazioni sulla traduzione, ti informiamo gentilmente che in inglese "sitting room" è il "salotto", e che in italiano non ha senso dire "stanza col divano". Ma scusa, tu quando sei a casa, alla mamma dici "vado a guardare la TV nella stanza col divano"?... Inoltre il testo dice "Hasn't it?" (non "isnt'it"), una "tag question" tradotta con "O no?" Il resto, come dire, sono tue osservazioni soggettive, anche se ci sembra che specificare che qualcuno guarda negli occhi segue semplicemente il testo ("I look into your eyes"). Non è un guardare generico.
Ad ogni modo, le tue osservazioni sono legittime (ci mancherebbe), anche se non ci sembra che tu abbia una reale dimestichezza con la lingua inglese, e nemmeno col pc o col telefonino. Ad ogni modo, potresti proporre tu una nuova traduzione tua personale, che ti sarà sicuramente approvata. Saluti.
CCG/AWS Staff - 12/9/2017 - 10:04
Paolo'63
Paolo - 9/10/2017 - 16:16
Carmine - 27/12/2017 - 07:06
A distanza di anni i loro brani rimangono sempre affascinanti e conoscere sfumature dei loro testi ancora oggi aiuta a capirli.
Che bello sentire le opinioni di tanti fans!
giannitumino - 6/1/2018 - 19:24
Pensate alla morbidezza della sua voce nella prima parte del pezzo, le mille voci di Willow Farm e allo stesso tempo alla potenza vocale espressa con 9/8 e il finale maestoso con un urlo degno del miglior cantante hard rock .............
Nota di tristezza: con tutto il bene che gli si possa volere, ma quando mai Phil Collins ha avuto quella potenza
Augusto - 29/1/2018 - 08:07
Mimmo - 10/2/2018 - 08:29
Silvia - 3/8/2018 - 16:19
Va solo Ascoltato ad occhi chiusi e sognare una delle melodie più belle della musica prog seconda solo ai punk Floyd su red pomwi
Enzo - 1/11/2019 - 22:23
CCG/AWS Staff - 1/11/2019 - 23:18
Ma quello che hanno prodotto in qugli anni è stato sufficiente a riempire la mia "vita musicale" per sempre. Ho ascoltato ed ascolto moltissima musica, ma le emozioni che mi trasmettono i Genesis, non ha pari. Enzo 50
B.B. - 10/1/2020 - 09:57
Nicola Sanna - 31/3/2020 - 20:39
Temporelli ha anche fatto un'analisi di The Lamb, anche quella un po' eccessiva e compiaciuta (cita un film strano che non c'entra quasi niente e ha visto forse solo lui, per dire), ma segnalava la rilettura "femminista" di figure come Lilith e le Lamia. Ok, sto diventando LAMBiccato come Gabriel. Tra l'altro, uno dei temi cardine di tutto Foxtrot sembra essere la metamorfosi e lo scorrere del tempo (ci sono due brani di ambientazione fantascientifica e due di tema medievale) e in origine Firth of fifth, sul "fiume dell'eterno cambiamento" per cui qualcuno ha citato Eraclito, doveva far parte dell'album (è stata poi ampliata per inserirla nell'LP successivo).
Enzio Tempo ha anche cercato di sostenere che la struttura musicale di Firth of fifth rispetterebbe le proporzioni matematiche di Fibonacci della sezione aurea ma ne capisco troppo poco. Tra l'altro Watcher of the skies, il primo brano dell'album, parla, ispirandosi a un romanzo di Carke ma rubando per il titolo un'espressione di Blake, di un'umanità che muore per rinascere a una forma di coscienza superiore, lo stesso tema dell'ultimo brano appunto. Ok, basta, esco dal trip
Nicola Sanna - 24/4/2020 - 21:15
Solo mi deprime un po' il parlare nei commenti della traduzione come se fosse necessariamente peggiore dell'originale. Personalmente sono convinto che (con molta fatica) la traduzione possa essere migliore dell'originale, risolvendo delle ambiguità incidentali nel testo originale e/o introducendo nuove ambiguità (polisemie) nel testo tradotto.
L'esempio più semplice che mi viene in mente è la parola tedesca Gestaltpsychologie, che viene oggi tradotta come "Psicologia della Gestalt". Non sarebbe stato difficile tradurre Gestalt con "forma", ma il fatto è che la Gestalt parla di ciò che nella forma non c'è, anche se viene percepito.
L'utilizzo della parola originale Gestalt in italiano (operazione che solitamente segnala l'incomprensione del testo originale) in questo caso rende la terminologia italiana "Psicologia della Gestalt" più precisa di quella tedesca ("Gestaltpsychologie"), evidenziando il fatto che nella teoria ci sono contenuti innovativi, che necessitano di una parola nuova, mentre in tedesco resta un'ambiguità (sembra che si parli della forma ma in realtà si parla di altro).
Truman - 16/8/2022 - 10:17
Tony Banks/Phil Collins/Peter Gabriel/Steve Hackett/Michael Rutherford
Da/From Foxtrot
"There was one particular incident that gave me the inspiration for Supper's Ready. There was this room at the top of Jill's [his wife] parents' house. The room was the coldest part of the house. I always used to get the shivers when I went in there. It was covered in strong purple and turquoise wallpaper. Everything was bright purple and turquoise. Anyway, we had this strange evening up there which ended with Jill feeling like she'd been possessed. It was extremely frightening. I don't know how to explain it - it was as if she had had a fit, or something. I experienced a sense of evil at that point - I saw another face in her face. I don't know how much of this was going on inside my head and how much was actually happening, but it was an experience I could not forget and was the starting point for a song about the struggle between good and evil." - Peter Gabriel.
“C’è stato un avvenimento particolare che mi ha dato l’ispirazione per Supper’s Ready. Quella stanza in cima alla casa dei genitori di Jill [sua moglie]. La stanza era la parte più fredda della casa. Quando ci entravo, mi venivano sempre i brividi. Era rivestita con pesante carta da parati porpora e turchese; tutto era porpora e turchese vivo. Ad ogni modo, ci passammo quella strana serata che terminò con Jill che si sentiva come posseduta. Era davvero spaventoso. Non so come spiegarlo, era come se avesse un attacco di convulsioni o qualcosa del genere. A quel punto provai un senso di qualcosa di male, vidi un altro aspetto sul suo viso. Non so dire quanto di ciò mi stesse accadendo in testa, e quanto invece stesse accadendo davvero, ma fu un’esperienza indimenticabile ed il punto di partenza per una canzone sulla lotta tra il bene e il male.” – Peter Gabriel.