Language   

Quartier libre

Jacques Prévert
Language: French


Jacques Prévert

List of versions


Related Songs

Le cancre
(Jacques Prévert)
Marche ou crève
(Jacques Prévert)
Toute seule
(Marianne Oswald)


‎[1946]‎
Dalla raccolta “Paroles”‎
Musica per due voci a cappella di David W Solomons, compositore inglese classe 1953.‎

J’ai mis mon képi dans la cage
et je suis sorti avec l’oiseau sur la tête

Alors
on ne salue plus
a demandé le commandant

Non
on ne salue plus
a répondu l’oiseau

Ah bon
excusez-moi je croyais qu’on saluait
a dit le commandant

Vous êtes tout excusé tout le monde peut se tromper
a dit l’oiseau.‎

Contributed by Dead End - 2012/10/16 - 14:49




Language: Italian

Tentativo di traduzione italiana di Dead End
LIBERA USCITA

Ho messo il mio képi nella gabbia
e sono uscito con l’uccello sulla testa

‎“Allora,
non si fa più il saluto?”
ha chiesto il comandante

‎“No,
il saluto non si fa più”
ha risposto l’uccello‎

‎“Ah, bene,
scusate, credevo si facesse il saluto
ha detto il comandante

‎“Siete del tutto scusato, ‎
tutti possiamo sbagliarci”
ha detto l’uccello‎

Contributed by Dead End - 2012/10/16 - 14:51




Language: English

Traduzione inglese di ‎‎Lawrence Ferlinghetti
QUARTIER LIBRE

I put my cap in the cage
and went out with the bird on my head
So
one no longer salutes
asked the commanding officer
No
one no longer salutes
replied the bird
Ah good
excuse me I thought one saluted
said the commanding officer
You are fully excused everybody makes mistakes
said the bird

Contributed by Dead End - 2012/10/16 - 14:51




Language: Italian

Traduzione e libero adattamento poetico d Salvatore Armando Santoro
Boccheggiano 8.3.2023 – 4:09
LIBERA USCITA

Ho messo il mio Képì in gabbia
e sono andato in libera uscita con l'uccello sulla testa

Allora
non si fa più il saluto
ha ossservato il comandante?

No
non si usa più salutare
rispose l'uccello

Ah, bene,
chiedo scusa, pensavo si usasse salutare
ha precisato il comandante

Siete scusatissimo
tutti possono sbagliare
ha concluso l'uccello.

2023/3/8 - 04:18




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org