Llenen mi boca de arena
Si quieren callar mi voz
No he de morirme de pena
La flecha ya está en el aire
La flecha ya está en el aire
Para llenarse de sol
Han de romper mi guitarra
Para que no cante yo
No he de aflijirme por eso
La flecha ya está en el aire
La flecha ya está en el aire
Para llenarse de sol
Sin amor rodeado de olvido
Solitario el corazón
Yo no he de bajar los brazos
La flecha ya está en el aire
La flecha ya está en el aire
Para llenarse de sol
Y aun que me quiten los ojos
Lo mismo he de verlo yo
Con los ojos de mi hermano
Donde la flecha cayó
Con los ojos de mi hermano
Donde la flecha cayó
Después de volar volando
Para llenarse de sol
Si quieren callar mi voz
No he de morirme de pena
La flecha ya está en el aire
La flecha ya está en el aire
Para llenarse de sol
Han de romper mi guitarra
Para que no cante yo
No he de aflijirme por eso
La flecha ya está en el aire
La flecha ya está en el aire
Para llenarse de sol
Sin amor rodeado de olvido
Solitario el corazón
Yo no he de bajar los brazos
La flecha ya está en el aire
La flecha ya está en el aire
Para llenarse de sol
Y aun que me quiten los ojos
Lo mismo he de verlo yo
Con los ojos de mi hermano
Donde la flecha cayó
Con los ojos de mi hermano
Donde la flecha cayó
Después de volar volando
Para llenarse de sol
Contributed by Dead End - 2012/10/4 - 13:46
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Album “¡Basta ya!”
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Pablo del Cerro, pseudonimo per Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette.
Testo trovato su Cancioneros.com
Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía), per esempio – altri non era che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui.
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!
Riempitemi pure la bocca di sabbia per ridurmi al silenzio, tanto la freccia è ormai scoccata…
Fatemi pure a pezzi la chitarra perché io non possa più accompagnare il mio canto, tanto la freccia è ormai scoccata…
Condannatemi pure all’oblìo e alla solitudine, tanto non ho niente da perdere, la freccia è ormai scoccata…
Cavatemi pure gli occhi, tanto io potrò vedere con gli occhi dei fratelli dove la freccia si è conficcata, quella freccia che nella sua traiettoria si è impregnata del calore del sole