Langue   

Hangman's Blues‎

Blind Lemon Jefferson
Langue: anglais


Blind Lemon Jefferson

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

La mort au choix
(Bérurier Noir)
Il boia
(Simone Avincola)
The Ballad of Caryl Chessman (Let Him Live, Let Him Live, Let Him Live)
(Ronnie Hawkins)


‎[1928]‎



“… Ti dico, il patibolo è una cosa spaventosa, ti appendono la mattina ‎e ti tirano giù di notte. Quel boia maligno aspetta di stringere il nodo, Dio, ho tanta paura che mi ‎tremano le gambe; sto per morire, mi manca il respiro, e una donna buona a nulla a spetta di ‎festeggiare la mia morte…”

‎(“Blues del boia”, traduzione italiana di Alessandro Portelli, da “Note Americane. Musica e culture ‎negli Stati Uniti”, Shake/Acoma edizioni, 2011)‎
Hangman's rope : it's so tough and strong
They got to hang me : because I done something wrong

I want to tell you : the gallows Lord is a fearful sight
Hang me in the morning : and cut me down at night

Well the mean old hangman : he went and tightened up that noose
Lord I'm so scared : I am trembling in my shoes

‎[Jury, jurymen] heard my case : and it said my hand was red
And the judge is telling me : be hanging till I'm dead

The crowd around the courthouse : and the time is growing fast
Soon a good for nothing killer : is going to breathe his last

Lord I'm almost dying : gasping for my breath
And that trifling woman staying : until I breaks my neck

envoyé par Dead End - 24/9/2012 - 08:08



Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Marcello Tagliabue
La corda del boia è molto resistente e robusta,
mi vogliono impiccare perché ho commesso qualcosa di sbagliato.

Voglio dirvi che l’impiccagione, Signore, è uno spettacolo spaventoso,
mi impiccano al mattino e mi tirano giù quando è notte.

Il vecchio boia malvagio è venuto e ha stretto il cappio,
Signore, sono così spaventato, mi tremano le gambe.

Il giudice ha ascoltato il mio caso e ha detto che ero colpevole,
il giudice ha detto che dovevo essere impiccato fino a che non fossi morto.

La folla è intorno al tribunale, e il tempo scorre veloce,
fra poco un assassino buono a nulla tirerà il suo ultimo respiro.

Signore, sto quasi morendo, mi manca il respiro,
e quella donna indifferente rimane lì fino a quando mi si spezzerà il collo.

envoyé par Marcello Tagliabue - 13/10/2025 - 15:10




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org