Language   

Diamants dans la mine

Graeme Allwright
Language: French

List of versions


Related Songs

Hobo's Lullaby
(Woody Guthrie)
Chasseur de qui ?
(Graeme Allwright)
Larzac 75
(Graeme Allwright)


questa in realtà è di leonard cohen Diamonds in the mine. Parla di aborto non so se è molto pertinente. L.
La femme en bleu voudrait se venger
Et l'homme en blanc dit que ses amis l'ont déserté
Le fleuve est complet de boites de conserve rouillées
Et sur votre terre promise les arbres commencent a brûler

Il n'y a plus de lettres dans vos boites
Il n'y a plus de raisins sur la vigne
Il n'y a plus de chocolat à bouffer mes amis
Il n'y a plus de diamants dans la mine

Alors tu me dis que ton amant a une jambe brisée
Et que c'est à cause de lui que tu ne peux plus te reposer
Et bien j'ai vu cet homme au petit matin
Il dévorait une femme où les lions mangent les chrétiens

Il n'y a plus de lettres dans vos boites
Il n'y a plus de raisins sur la vigne
Il n'y a plus de chocolat à bouffer mes amis
Il n'y a plus de diamants dans la mine

Il n'y a plus de confort dans les placards de la sorcière
Un médecin très malin l'a stérilisée hier
Et le seul homme dynamique des révolutionnaires
A enseigné à mille femmes comment tuer l'enfant dans leur chair

Il n'y a plus de lettres dans vos boites
Il n'y a plus de raisins sur la vigne
Il n'y a plus de chocolat à bouffer mes amis
Il n'y a plus de diamants dans la mine

Contributed by MR - 2012/9/22 - 17:40


Pertinente o no, Graeme Allwright ha tradotto decine di canzoni di Cohen in un modo che definire sublime è poco. Certo facilitato dal fatto di essere bilingue comunque per chi ha la fortuna di capire bene il francese e di conoscere l'opera originale di Cohen, è insuperabile. La mia preferita, la Canzone dello Straniero, vale quanto l'originale.

Ma la verità è che questo intervento è solo una scusa per fargli pubblicamente gli auguri, tra 5 giorni compie 93 anni:

VIVA il mio Neozelandese preferito!!!


Flavio Poltronieri

Flavio Poltronieri - 2019/11/2 - 11:00



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org