Un transatlantico di carta ti regalerò
quando dovrai partire
e un capitano con le mani lo navigherà
da questo a un altro mare
un transatlantico di carta ti regalerò
e un aeroplano a vela
ed un pilota con gli occhiali lo piloterà
da questo a un altro cielo
e un canarino canterino addomesticherò
per le giornate scure
di quando il mare e il cielo dicono di no
e non si può viaggiare
una bandiera senza segni ti regalerò
quando dovrai partire
e il vento forte di levante la sventolerà
che si potrà vedere
una bandiera senza segni ti regalerò
e una clessidra d'oro
quando la sabbia del deserto la trascorrerà
ti potrai riposare
e un canarino canterino addomesticherò
per le giornate scure
di quando il vento e il tempo dicono di no
e non si può tornare
quando dovrai partire
e un capitano con le mani lo navigherà
da questo a un altro mare
un transatlantico di carta ti regalerò
e un aeroplano a vela
ed un pilota con gli occhiali lo piloterà
da questo a un altro cielo
e un canarino canterino addomesticherò
per le giornate scure
di quando il mare e il cielo dicono di no
e non si può viaggiare
una bandiera senza segni ti regalerò
quando dovrai partire
e il vento forte di levante la sventolerà
che si potrà vedere
una bandiera senza segni ti regalerò
e una clessidra d'oro
quando la sabbia del deserto la trascorrerà
ti potrai riposare
e un canarino canterino addomesticherò
per le giornate scure
di quando il vento e il tempo dicono di no
e non si può tornare
Contributed by Sergio Santoni - 2012/9/20 - 07:48
Language: Spanish
Versione spagnola interpretata da José Seves degli Inti Illimani
nel disco Hata (Cantos de aldea) [1999]
nel disco Hata (Cantos de aldea) [1999]
AEROPLANO A VELA
Trasatlántico de juego te regalaré
cuando tengas que irte
y un capitán con sus manos lo navegará
de este a otro mar.
Un trasatlántico de juego te regalaré
y un aeroplano a vela
y un piloto con sus lentes lo piloteará
de este a otro cielo.
Y un canario cantarín domesticaré
para los días grises
que cuando el mar y el cielo te dicen que no,
no se puede viajar.
Una bandera sin diseño te regalaré
cuando tengas que irte
y el viento fuerte de levante la flameará
que se podrá admirar.
Una bandera sin diseño te regalaré
y una clepsidra de oro
cuando la arena del desierto la recorrerá
te podrás reposar.
Trasatlántico de juego te regalaré
cuando tengas que irte
y un capitán con sus manos lo navegará
de este a otro mar.
Un trasatlántico de juego te regalaré
y un aeroplano a vela
y un piloto con sus lentes lo piloteará
de este a otro cielo.
Y un canario cantarín domesticaré
para los días grises
que cuando el mar y el cielo te dicen que no,
no se puede viajar.
Una bandera sin diseño te regalaré
cuando tengas que irte
y el viento fuerte de levante la flameará
que se podrá admirar.
Una bandera sin diseño te regalaré
y una clepsidra de oro
cuando la arena del desierto la recorrerá
te podrás reposar.
Language: French
Versione francese dal libretto del cd
via Lyricstranslate
via Lyricstranslate
UN AVION À VOILE
Je t'offrirai un paquebot de papier
quand tu devras partir
un capitaine le mènera
de cette mer à une autre
Je t'offrirai un paquebot de papier
et un avion à voile
et un pilote à lunettes le pilotera
de ce ciel à un autre
Et j'apprivoisera un canari chanteur
pour les jours sombres
quand la mer et le ciel
refusent le voyage
Je t'offrirai un drapeau nu
quand tu devras partir
le vent fort du levant l'agitera
pour qu'il se voie de loin
Je t'offrirai un drapeau nu
et un sablier d'or
Le sable du désert écoulé
tu pourras te reposer
Et j'apprivoisera un canari chanteur
pour les jours sombres
quand le vent et le temps
refusent le retour.
Je t'offrirai un paquebot de papier
quand tu devras partir
un capitaine le mènera
de cette mer à une autre
Je t'offrirai un paquebot de papier
et un avion à voile
et un pilote à lunettes le pilotera
de ce ciel à un autre
Et j'apprivoisera un canari chanteur
pour les jours sombres
quand la mer et le ciel
refusent le voyage
Je t'offrirai un drapeau nu
quand tu devras partir
le vent fort du levant l'agitera
pour qu'il se voie de loin
Je t'offrirai un drapeau nu
et un sablier d'or
Le sable du désert écoulé
tu pourras te reposer
Et j'apprivoisera un canari chanteur
pour les jours sombres
quand le vent et le temps
refusent le retour.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
interpretata anche da Fiorella Mannoia nell'album "Belle speranze"
Inizia il viaggio della vita
un buona educazione ad una convivenza pacifica
inizia dal riconoscere le bamdiere e i confini degli tati non come barriere incomunicabili. Sarebebe bello che il mondo vivesse con il simbolo rappresentato da un bandiera senza segni.