Ayer tuve un sueño,
fue sensacional:
Los pueblos vivían en paz
Nadie pensaba en engañar
pues existía la amistad
Nunca he soñado nada igual
Soñé que todo era verdad
y respiré felicidad
Sentí calor al verme allí
y me asombré de lo que vi.
Soñé que había libertad
y descubrí amabilidad
Pensé quedarme siempre allí,
y, al despertar. entristecí
Ayer tuve un sueño
que poco duró
Como era muy bueno, pasó
Quisiera hacerlo realidad
y cuando me sienta soñar
procuraré no despertar
fue sensacional:
Los pueblos vivían en paz
Nadie pensaba en engañar
pues existía la amistad
Nunca he soñado nada igual
Soñé que todo era verdad
y respiré felicidad
Sentí calor al verme allí
y me asombré de lo que vi.
Soñé que había libertad
y descubrí amabilidad
Pensé quedarme siempre allí,
y, al despertar. entristecí
Ayer tuve un sueño
que poco duró
Como era muy bueno, pasó
Quisiera hacerlo realidad
y cuando me sienta soñar
procuraré no despertar
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Non appena tornato a Madrid, profondamente colpito da quel discorso, compose una delle sue prime canzoni, Ayer tuve un sueño che più tardi fu inclusa nel suo primo LP ma che originariamente fu interpretata con grande successo dal gruppo pop rock Los Pasos.
Quarant'anni dopo, la canzone può apparire ingenua e fin troppo semplice. però se la situiamo nella Spagna della metà degli anni '60, un momento in cui la semplice rivendicazione della libertà era considerata un comportamento pericolosamente rivoluzionario, possiamo capirne la forza; la semplicità fu la chiave del suo successo.
(Introduzione tradotta e adattata da Fernando Lucini Y la palabra se hizo música - La canción de autor en España, Madrid, 2006)