Ar soudarded a oa gwechall
Dre an Afrik o rodal
A zo bremañ e-barzh hor bro
'Kraozon ha Landivizio
Hor breudeur a c'hoarzhe dec'h
Zo tec'het kuit gant an nec'h
Zo tec'het hep soñj distro
Klask labour e-maez o bro
Tec'het int holl 'trezek ar Frañs
Tec'het an esperañs
O c'halono 'oa c'hwero
P'o deus laret kenavo
Hag en o ziez dilezet
Moc' hoiled zo digouet
Hag embann bremañ divezh
Douster ar vuhez war'maez
Me lavar ha lavaro
Se ne bado ket atao
Me lavar ha lavaro
Se ne bado ket atao.
Dre an Afrik o rodal
A zo bremañ e-barzh hor bro
'Kraozon ha Landivizio
Hor breudeur a c'hoarzhe dec'h
Zo tec'het kuit gant an nec'h
Zo tec'het hep soñj distro
Klask labour e-maez o bro
Tec'het int holl 'trezek ar Frañs
Tec'het an esperañs
O c'halono 'oa c'hwero
P'o deus laret kenavo
Hag en o ziez dilezet
Moc' hoiled zo digouet
Hag embann bremañ divezh
Douster ar vuhez war'maez
Me lavar ha lavaro
Se ne bado ket atao
Me lavar ha lavaro
Se ne bado ket atao.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/6/24 - 21:04
Language: French
Versione francese dal libretto dell'album
Version française d'après le livret de l'album
Version française d'après le livret de l'album
ÇA NE DURERA PAS TOUJOURS
Les soldats, qui, autrefois,
Allaient de part et d'autre de l'Afrique
Sont maintenant chez nous
A Crozon et Landivisiau
Nos frères qui riaient, hier
Se sont enfuis, inquiets
Se sont enfuis sans espoir de retour
Pour chercher du travail, ailleurs
Ils ont tous fui vers la France
Enfuie, l'espérance,
Leur coeur était amer
Quand ils ont dit adieu
Et dans leur maison abandonnée
Des richards sont arrivés
Qui vantent maintenant, sans honte,
La douceur de la vie à la campagne
Je le dis et le dirai
Ça ne durera pas toujours
Je le dis et le dirai
Ça ne durera pas toujours.
Les soldats, qui, autrefois,
Allaient de part et d'autre de l'Afrique
Sont maintenant chez nous
A Crozon et Landivisiau
Nos frères qui riaient, hier
Se sont enfuis, inquiets
Se sont enfuis sans espoir de retour
Pour chercher du travail, ailleurs
Ils ont tous fui vers la France
Enfuie, l'espérance,
Leur coeur était amer
Quand ils ont dit adieu
Et dans leur maison abandonnée
Des richards sont arrivés
Qui vantent maintenant, sans honte,
La douceur de la vie à la campagne
Je le dis et le dirai
Ça ne durera pas toujours
Je le dis et le dirai
Ça ne durera pas toujours.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/6/24 - 21:07
Language: Italian
Versione italiana di Riccardo Venturi
24 giugno 2006
24 giugno 2006
NON DURERÀ PER SEMPRE
I soldati che, una volta
andavano da una parte all'altra dell'Africa
ora sono qui da noi
A Crozon e nel Landivisiau
I nostri fratelli che ieri ridevano
sono scappati via inquieti
sono scappati via senza speranza di ritorno
per cercare lavoro altrove
Sono tutti scappati in Francia
e è scappata la speranza,
il loro cuore era amaro
quando hanno detto addio
E nella loro casa abbandonata
sono arrivati dei riccastri
che ora vantano, svergognati,
la bellezza della vita in campagna
Lo dico e lo dirò,
non durerà per sempre
lo dico e lo dirò,
non durerà per sempre.
I soldati che, una volta
andavano da una parte all'altra dell'Africa
ora sono qui da noi
A Crozon e nel Landivisiau
I nostri fratelli che ieri ridevano
sono scappati via inquieti
sono scappati via senza speranza di ritorno
per cercare lavoro altrove
Sono tutti scappati in Francia
e è scappata la speranza,
il loro cuore era amaro
quando hanno detto addio
E nella loro casa abbandonata
sono arrivati dei riccastri
che ora vantano, svergognati,
la bellezza della vita in campagna
Lo dico e lo dirò,
non durerà per sempre
lo dico e lo dirò,
non durerà per sempre.
Language: Spanish
Versione spagnola di Flavio Poltronieri
ESTO NO DURARA ETERNAMENTE
Los soldados que antaño
recorrían Africa de punta a punta
están ahora en casa
en Kraoran y Landivizio
Nuestros hermanos que reían ayer
han huido inquietos
han huido sin esperanza de regreso
para buscar trabajo fuera
Huyeron todos hacia Francia
perdida la esperanza
tenían el corazón amargo
al decir adiós
Y en su casa abandonada
se han instalado ricachones
que se precian ahora sin vergüenza
de lo dulce que es la vida en el campo
Lo digo y lo diré
esto no durará eternamente
Lo digo y lo diré
esto no durará eternamente
Los soldados que antaño
recorrían Africa de punta a punta
están ahora en casa
en Kraoran y Landivizio
Nuestros hermanos que reían ayer
han huido inquietos
han huido sin esperanza de regreso
para buscar trabajo fuera
Huyeron todos hacia Francia
perdida la esperanza
tenían el corazón amargo
al decir adiós
Y en su casa abandonada
se han instalado ricachones
que se precian ahora sin vergüenza
de lo dulce que es la vida en el campo
Lo digo y lo diré
esto no durará eternamente
Lo digo y lo diré
esto no durará eternamente
Contributed by Flavio Poltronieri - 2017/3/14 - 12:25
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musique: Traditionelle
Musica: Tradizionale
Paroles: Yann-Ber Piriou
Testo: Yann-Ber Piriou
Da "E Langonned"