Georges Brassens: Le bricoleur
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGLangue: français
Pendant les rares moments de pause,
Où il ne répare pas quelque chose,
Il cherche le coin disponible où
L'on peut encore planter un clou
Boîte à outils
Boîte à outils
Le clou qu'il enfonce à la place
Du clou d'hier, il le remplace-
Ra demain par un clou meilleur,
Le même qu'avant-hier d'ailleurs.
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur!
Boîte à outils
Boîte à outils
Au cours d'une de mes grossesses,
Devant lui je pestais sans cesse
Contre l'incroyable cherté
D'une layette de bébé
Boîte à outils
Boîte à outils
Mais lorsque l'enfant vint au monde,
Je vis avec une joie profonde
Que mon mari s'était débrouillé
Pour me le faire tout habillé.
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur!
Boîte à outils
Boîte à outils
A l'heure actuelle, il fabrique
Un nouveau système électrique,
Qui va permettre à l'homme, enfin,
De faire de l'eau avec du vin
Boîte à outils
Boîte à outils
Mais dans ses calculs il se trompe,
Et quand on veut boire à la pompe,
Il nous arrive d'ingurgiter
Un grand verre d'électricité.
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur!
Boîte à outils
Boîte à outils
Comme il redoute que des canailles
Convoitent ses rabots, ses tenailles,
En se couchant, il les installe
Au milieu du lit conjugal
Boîte à outils
Boîte à outils
Et souvent, la nuit, je m'éveille,
En rêvant aux monts et merveilles
Qu'annonce un frôlement coquin,
Mais ce n'est qu'un vilebrequin!
Mon Dieu, quel malheur,
Mon Dieu, quel malheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel malheur,
Mon Dieu, quel malheur
D'avoir un mari bricoleur!
Où il ne répare pas quelque chose,
Il cherche le coin disponible où
L'on peut encore planter un clou
Boîte à outils
Boîte à outils
Le clou qu'il enfonce à la place
Du clou d'hier, il le remplace-
Ra demain par un clou meilleur,
Le même qu'avant-hier d'ailleurs.
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur!
Boîte à outils
Boîte à outils
Au cours d'une de mes grossesses,
Devant lui je pestais sans cesse
Contre l'incroyable cherté
D'une layette de bébé
Boîte à outils
Boîte à outils
Mais lorsque l'enfant vint au monde,
Je vis avec une joie profonde
Que mon mari s'était débrouillé
Pour me le faire tout habillé.
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur!
Boîte à outils
Boîte à outils
A l'heure actuelle, il fabrique
Un nouveau système électrique,
Qui va permettre à l'homme, enfin,
De faire de l'eau avec du vin
Boîte à outils
Boîte à outils
Mais dans ses calculs il se trompe,
Et quand on veut boire à la pompe,
Il nous arrive d'ingurgiter
Un grand verre d'électricité.
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel bonheur!
Mon Dieu, quel bonheur
D'avoir un mari bricoleur!
Boîte à outils
Boîte à outils
Comme il redoute que des canailles
Convoitent ses rabots, ses tenailles,
En se couchant, il les installe
Au milieu du lit conjugal
Boîte à outils
Boîte à outils
Et souvent, la nuit, je m'éveille,
En rêvant aux monts et merveilles
Qu'annonce un frôlement coquin,
Mais ce n'est qu'un vilebrequin!
Mon Dieu, quel malheur,
Mon Dieu, quel malheur
D'avoir un mari qui bricole!
Mon Dieu, quel malheur,
Mon Dieu, quel malheur
D'avoir un mari bricoleur!
envoyé par Marco Valdo M.I. - 18/6/2012 - 20:54
Langue: italien
Versione italiana di Riccardo Venturi
20 giugno 2012
20 giugno 2012
Non ringrazierò mai abbastanza Marco Valdo di avere inserito questo "extra" brassensiano. Un po' perché, qualche giorno fa, mi è capitato di assistere a una specie di "conferenza-spettacolo" tenuto da un gran capo anarchico italiano, il quale ha prima preannunciato in pompa magna di voler parlare di Brassens per poi, giunto il momento, confessare che di Brassens non sapeva praticamente nulla, nemmeno pronunciarne correttamente il cognome (agli italiani proprio non gli entra che la "s" finale si pronunci). E io che m'ero portato pure il libriccino con le canzoni, tutto entusiasta; ma vatti a fidare degli anarchici italiani, sacrebleu. Un po' (tanto), poi, perché sono combattuto. Da un lato mi piace l'idea di Springsteen di farsi le cose da soli, di essere autosufficienti; dall'altra, lo confesso, so a malapena cambiarmi una lampadina in casa e devo ricorrere a mio fratello, che è un vero "Jack of All Trades", un McGyver nato e spiccicato. Inoltre, nel cortile dove abito, sono tormentato da tutta una serie di bricolatori che hanno trasformato i box garage in autentiche officine specializzate; e, specialmente in estate, non c'è verso di farsi una pennica. Ti metti a nanna, e zàc, quelli cominciano. Compressori, levigatrici, seghe a nastro (sospetto che se le facessero a nastro anche da ragazzi, le seghe), trapani elettrici professionali, martelli stile Thor e così via. Va da sé che, sovente, ho verso costoro istinti omicidi. Forse anche perché è la differenza che passa tra quel che dice Springsteen nella sua canzone e il cosiddetto "bricolage". Springsteen parla di farsi da soli ciò che serve veramente al momento, cioè parla di un mondo che non ha bisogno di affidare ad altri il lavoro che si può far da sé. Il bricolatore, invece, produce generalmente oggetti perfettamente inutili, e il bricolaggio è esercitato generalmente da pensionati che se la potrebbero godere senza fare assolutamente un cazzo e che si impongono invece orari da fabbrica perché non concepiscono la vita senza il "lavoro manuale". Che du' coglioni; ma almeno non li rompessero al prossimo che vorrebbe dedicarsi all'attività più rivoluzionaria che esista: dormire. Viva Brassens, BRASSEN-SSSSS, capito?.... [RV]
IL BRICOLATORE
Durante i rari momenti di pausa
quando non ripara qualcosa,
cerca un cantuccio disponibile
per piantare ancora un chiodo
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Il chiodo che infila al posto
del chiodo d'ieri, lo cambie-
rà poi domani con un chiodo migliore,
lo stesso d'ierlaltro, d'altronde
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Una delle volte ch'ero pregna,
bestemmiavo come una turca
per il costo stratosferico
di un corredino da neonato
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Ma quando il bambino è nato
constatai con gran contentezza
che mio marito s'era ingegnato
per farmelo fare già tutto vestito
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Ora sta fabbricando
un nuovo sistema elettrico
che infine permetterà all'uomo
di trasformar l'acqua in vino
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Però sbaglia i calcoli
e quando si vuol bere alla pompa
ci capita d'ingurgitare
una bicchierata d'elettricità.
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
E siccome ha paura che delle canaglie
gli freghino pialle e tenaglie,
quando va a letto le piazza
in mezzo al talamo coniugale
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
E spesso la notte mi sveglio
sognando delle gran godurie
ad uno sfiorar birichino,
ma è solo un girabacchino! *
Mioddìo, ma che orrore!
Mioddìo, ma che orre
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che orrore!
Mioddìo, ma che orrore
averci un marito bricolatore!
Durante i rari momenti di pausa
quando non ripara qualcosa,
cerca un cantuccio disponibile
per piantare ancora un chiodo
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Il chiodo che infila al posto
del chiodo d'ieri, lo cambie-
rà poi domani con un chiodo migliore,
lo stesso d'ierlaltro, d'altronde
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Una delle volte ch'ero pregna,
bestemmiavo come una turca
per il costo stratosferico
di un corredino da neonato
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Ma quando il bambino è nato
constatai con gran contentezza
che mio marito s'era ingegnato
per farmelo fare già tutto vestito
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Ora sta fabbricando
un nuovo sistema elettrico
che infine permetterà all'uomo
di trasformar l'acqua in vino
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
Però sbaglia i calcoli
e quando si vuol bere alla pompa
ci capita d'ingurgitare
una bicchierata d'elettricità.
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che gioia!
Mioddìo, ma che gioia
averci un marito bricolatore!
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
E siccome ha paura che delle canaglie
gli freghino pialle e tenaglie,
quando va a letto le piazza
in mezzo al talamo coniugale
Cassetta degli attrezzi
Cassetta degli attrezzi
E spesso la notte mi sveglio
sognando delle gran godurie
ad uno sfiorar birichino,
ma è solo un girabacchino! *
Mioddìo, ma che orrore!
Mioddìo, ma che orre
averci un marito bricolatore!
Mioddìo, ma che orrore!
Mioddìo, ma che orrore
averci un marito bricolatore!
* Girabacchino = menarola, trapano a mano<
UNE BELLE SURPRISE... Maman Papa par Moustaki...
Un Grec...à PROPOS DE GRECS :
VOYEZ CE QU'ILS FONT AUX GRECS...
ILS VONT BIENTÔT VOUS LE FAIRE SUBIR....
SI CE N'EST DÉJÀ COMMENCÉ...
Elle a bon dos la pauvre Europe, otage des banques et de la mafia des marchés...
Lucien Lane
Un Grec...à PROPOS DE GRECS :
VOYEZ CE QU'ILS FONT AUX GRECS...
ILS VONT BIENTÔT VOUS LE FAIRE SUBIR....
SI CE N'EST DÉJÀ COMMENCÉ...
Elle a bon dos la pauvre Europe, otage des banques et de la mafia des marchés...
Lucien Lane
Lucien Lane - 19/6/2012 - 09:11
×
[1952]
Testo e musica: Georges Brassens
Paroles et musique: Georges Brassens
Interprete/Interprète: Patachou
Chanson française – LE BRICOLEUR – Georges BRASSENS – 1952
Interprète : PATACHOU
On avait l’autre jour parlé d'un « BRICOLEUR » d'importation, un « Jack of All Trades », sorti tout droit du monde de Bruce Springsteen. À cette occasion, j'avais promis d'insérer dans les CCG, une chanson de Georges Brassens, intitulée elle aussi « Le Bricoleur ». La parenté de titre vient en effet de cette chanson de Brassens... Mais à l'examen, on verra que ces bricoleurs s'ils ont le point commun de vouloir tout faire par eux-mêmes et d'avoir une compagne qu'ils s'efforcent de satisfaire, même s'ils ont une certaine conception voisine du « do it yourself », ils ne vivent pas dans les mêmes mondes. D'abord, il y a plus d'un demi-siècle et un océan d'écart entre eux. Sans compter une langue et tout l'apparatus culturel qui s'y rattachent. Nonobstant ces différences et une certaine difficulté à cadrer immédiatement le bricoleur de Brassens dans le topos des Chansons contre la Guerre..., comme je l'avais promis, je le fais.
En effet, chose promise, chose due.
Je vais cependant t'énumérer une série de raisons pour lesquelles ce bricoleur-là doit impérativement trouver sa place dans les CCG. D'abord, car il y est déjà étant annoncé futur participant. Et de une. Ensuite, comme pendant au BRICOLEUR , au « Jack of All Trades », sorti tout droit du monde de Bruce Springsteen - et de deux et comme contemporain et sans doute, camarade du bricoleur de Boris Vian - « Mon oncle, un fameux bricoleur... » ; à moins que ce ne soit le même homme. Allez savoir. Et de trois.
Évidemment, vu comme ça, on ne saurait lui refuser l'hospitalité, dit Lucien l'âne en se poilant comme seul un âne de tradition hellénique peut le faire.
Mais il est d'autres raisons encore et par exemple celle-ci et elle me paraît définitive : c'est une chanson de Brassens – Et de quatre – et qu'il écrivit pour la dame qui lui avait permis l'accès au public, qui lui avait la porte de son cabaret, comme elle l'avait fait pour Léo Ferré... Une dame extraordinaire, une de ces chanteuses françaises, comme il n'y en a plus depuis longtemps. Cette grande dame, c'est Patachou – Et de cinq. La seule aussi à avoir interprété une chanson en duo avec Georges Brassens – Et de six. Cette autre chanson est une des plus émouvantes que fit le grand Georges... Elle est pourtant toute simple et s'intitule « Maman, Papa... » Et de sept...
En somme, dit Lucien l'âne en riant à gorge déployée tendant sa tête vers le ciel comme seuls les ânes savent le faire – les ânes et les loups... En somme, on reçoit deux chansons au lieu d'une...
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane.