On a vécu sans histoires,
nous, femmes peuple du moment,
portons en nous, par hasard,
le portrait d'un drôle de tourment.
Si votre dieu nous a fait sans âme,
qu'il serait fort cruel mes enfants,
de brandir contre nous la lame,
de votre religion de perdants.
Ô femmes de tous pays,
c'est pour vous que cette chanson,
humblement fut écrite
par un homme, triste situation.
Honte sur moi la honte de leur route,
tous ces mauvais bougre aigris,
qui jamais, non jamais, ne doutent
que Dieu puisse être une femme aussi!
Qu'ont-ils donc à se méprendre,
qu'ont-ils donc à lire de travers,
ces fous, fanas prêts à se pendre
pour la volonté d'une prière.
Il me semble très difficile
d'imaginer un seul instant,
que tous ces milliers d'imbéciles
naissent de votre corps si charmant.
Petite fille d'Algérie,
belle femme d'Arménie,
je me veux de votre pays,
je me veux de votre sexe aussi.
J'aimerais dans la rue tout comme vous
descendre défier les plus fous,
les musulmans, juifs ou chrétiens,
intégristes du petit matin.
Messieurs, pardonnez-moi,
j'essaie d'être le plus sincère,
savez-vous que, si ma foi
un jour vécut, ce fut pour ma mère.
Moi jamais je ne suis certain,
et je doute pour le moindre refrain,
je ne prône aucun message,
juste un conseil sans faux-héritage.
Qu'un jour vos maudites religions
admettent sans fausses intentions,
qu'il n'y a de plus beau pays
que celui qui leur est interdit.
Qu'une femme vaut bien plus qu'un homme,
qu'une femme vaut bien mieux que ça,
que même leur chagrin monotone
est plus noble que vos combats...
Qu'une femme vaut bien plus, en somme
que les hommes qui se battent ici, là,
et que leur chagrin pour les hommes
me fait aimer les femmes ici-bas.
nous, femmes peuple du moment,
portons en nous, par hasard,
le portrait d'un drôle de tourment.
Si votre dieu nous a fait sans âme,
qu'il serait fort cruel mes enfants,
de brandir contre nous la lame,
de votre religion de perdants.
Ô femmes de tous pays,
c'est pour vous que cette chanson,
humblement fut écrite
par un homme, triste situation.
Honte sur moi la honte de leur route,
tous ces mauvais bougre aigris,
qui jamais, non jamais, ne doutent
que Dieu puisse être une femme aussi!
Qu'ont-ils donc à se méprendre,
qu'ont-ils donc à lire de travers,
ces fous, fanas prêts à se pendre
pour la volonté d'une prière.
Il me semble très difficile
d'imaginer un seul instant,
que tous ces milliers d'imbéciles
naissent de votre corps si charmant.
Petite fille d'Algérie,
belle femme d'Arménie,
je me veux de votre pays,
je me veux de votre sexe aussi.
J'aimerais dans la rue tout comme vous
descendre défier les plus fous,
les musulmans, juifs ou chrétiens,
intégristes du petit matin.
Messieurs, pardonnez-moi,
j'essaie d'être le plus sincère,
savez-vous que, si ma foi
un jour vécut, ce fut pour ma mère.
Moi jamais je ne suis certain,
et je doute pour le moindre refrain,
je ne prône aucun message,
juste un conseil sans faux-héritage.
Qu'un jour vos maudites religions
admettent sans fausses intentions,
qu'il n'y a de plus beau pays
que celui qui leur est interdit.
Qu'une femme vaut bien plus qu'un homme,
qu'une femme vaut bien mieux que ça,
que même leur chagrin monotone
est plus noble que vos combats...
Qu'une femme vaut bien plus, en somme
que les hommes qui se battent ici, là,
et que leur chagrin pour les hommes
me fait aimer les femmes ici-bas.
Langue: italien
Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
GENTE DEL MOMENTO
Abbiamo vissuto senza storie,
noi, donne gente del momento
portiamo dentro di noi, per caso,
il ritratto di uno strano tormento.
Se il vostro dio ci ha fatte senz’anima,
sarebbe assai crudele, figli miei,
di brandire contro di noi la lama
della vostra religione da perdenti.
Oh donne di ogni paese,
è per voi che questa canzone,
umilmente, fu scritta
da un uomo, triste situazione.
Colpa mia la vergogna della loro strada,
tutti quei cattivi bastardi inariditi,
che mai, mai e poi mai, hanno pensato
che Dio possa essere anche una donna!
Che cos’hanno dunque da sbagliarsi,
che cos’hanno da leggere di traverso,
quei folli fanatici pronti a impiccarsi
per il volere di una preghiera?
Mi sembra davvero difficile
immaginare anche solo per un momento,
che tutte quelle migliaia di imbecilli
possano essere nati dal vostro corpo incantevole.
Piccola ragazza d’Algeria,
bella donna d’Armenia,
io voglio essere del vostro paese,
voglio essere del vostro sesso anch’io.
Vorrei, come voi, sulla strada
scendere a sfidare i più folli,
i musulmani, ebrei, o cristiani
integralisti del primo mattino.
Signori, perdonatemi,
cerco di essere il più sincero,
sapete che, se mai la mia fede
un giorno ha vissuto, fu per mia madre.
Io non sono mai certo,
e dubito per il minimo ritornatolo
non predico alcun messaggio,
solo un consiglio senza falso retaggio.
Che un giorno le vostre maledette religioni
ammettano, senza false intenzioni,
che non c’è terra più bella
di quella che è loro proibita.
Che una donna vale ben più di un uomo,
che una donna vale ben più di così,
che persino il loro dolore monotono
è più nobile delle vostre battaglie.
Che una donna vale di più, in breve,
di quegli uomini che si battono qui e là,
e che il loro dolore per gli uomini
mi fa amare le donne, quaggiù.
Abbiamo vissuto senza storie,
noi, donne gente del momento
portiamo dentro di noi, per caso,
il ritratto di uno strano tormento.
Se il vostro dio ci ha fatte senz’anima,
sarebbe assai crudele, figli miei,
di brandire contro di noi la lama
della vostra religione da perdenti.
Oh donne di ogni paese,
è per voi che questa canzone,
umilmente, fu scritta
da un uomo, triste situazione.
Colpa mia la vergogna della loro strada,
tutti quei cattivi bastardi inariditi,
che mai, mai e poi mai, hanno pensato
che Dio possa essere anche una donna!
Che cos’hanno dunque da sbagliarsi,
che cos’hanno da leggere di traverso,
quei folli fanatici pronti a impiccarsi
per il volere di una preghiera?
Mi sembra davvero difficile
immaginare anche solo per un momento,
che tutte quelle migliaia di imbecilli
possano essere nati dal vostro corpo incantevole.
Piccola ragazza d’Algeria,
bella donna d’Armenia,
io voglio essere del vostro paese,
voglio essere del vostro sesso anch’io.
Vorrei, come voi, sulla strada
scendere a sfidare i più folli,
i musulmani, ebrei, o cristiani
integralisti del primo mattino.
Signori, perdonatemi,
cerco di essere il più sincero,
sapete che, se mai la mia fede
un giorno ha vissuto, fu per mia madre.
Io non sono mai certo,
e dubito per il minimo ritornatolo
non predico alcun messaggio,
solo un consiglio senza falso retaggio.
Che un giorno le vostre maledette religioni
ammettano, senza false intenzioni,
che non c’è terra più bella
di quella che è loro proibita.
Che una donna vale ben più di un uomo,
che una donna vale ben più di così,
che persino il loro dolore monotono
è più nobile delle vostre battaglie.
Che una donna vale di più, in breve,
di quegli uomini che si battono qui e là,
e che il loro dolore per gli uomini
mi fa amare le donne, quaggiù.
×
Una bella canzone, "umilmente scritta da un uomo" dedicata a tutte le donne di tutti i paesi, sottomesse da tutte le religioni e dagli uomini che combattono le guerre