Langue   

As balas

Adriano Correia de Oliveira
Langue: portugais


Adriano Correia de Oliveira

Peut vous intéresser aussi...

E Alegre se fez triste
(Adriano Correia de Oliveira)
Pedra filosofal
(Manuel Freire)
Tanto mar
(Chico Buarque de Hollanda)


Letra: poema de Manuel de Fonseca
Canta: Adriano Correia de Oliveira

Parole: poesie di Manuel da Fonseca
Canta: Adriano Correia de Oliveira


Arrangiamenti e direzione musicale di Carlos Fausto Bordalo Gomes Dias, meglio conosciuto come ‎Fausto (1948-), compositore e cantante portoghese.‎
Album “Que nunca mais” del 1975.‎

Que nunca mais


Adriano Correia de Oliveira.
Adriano Correia de Oliveira.
Manuel de Fonseca.
Manuel de Fonseca.



Poesia di Manuel da Fonseca (1913-1993), un grande poeta e narratore alentejano.

José Colaço Barreiros.
Dá Outono as uvas e o vinho
dos olivais azeite nos é dado
dá a cama e a mesa o verde pinho
as balas deram sangue derramado

Dá a chuva o inverno criador
às sementes dá sulcos o arado
no lar a lenha em chama dá calor
as balas deram sangue derramado

Dá a primavera o campo colorido
glória e coroa do mundo renovado
aos corações dá o amor renascido
as balas deram sangue derramado

Dá o sol as searas pelo verão
o fermento no trigo amassado
no esbraseado forno cresce o pão
as balas deram sangue derramado

Dá cada dia ao homem novo alento
de conquistar o bem que lhe é negado
dá a conquista um puro sentimento
as balas deram sangue derramado

De meditar concluir ir e fazer
dá sobre o mundo o homem atirado
à paz de um mundo novo de viver
as balas deram sangue derramado

Dá a certeza o querer e o construir
o que tanto nos negou o ódio armado
que a vida construir é destruir
balas que deram sangue derramado

Essas balas deram sangue derramado
só roubo e fome e o sangue derramado
só ruína e peste e o sangue derramado
só crime e morte e o sangue derramado

envoyé par José Colaço Barreiros - 15/6/2006 - 13:05



Langue: italien

Versione italiana di Riccardo Venturi
15 giugno 2006
I PROIETTILI

L’Autunno dà le uve e il vino,
dagli oliveti ci è dato olio
il letto e il tavolo dà il verde pino:
i proiettili han dato sangue versato.

La pioggia dà l’inverno creatore,
alle sementi dà solchi l’aratro,
calore dà la legna che arde nel focolare:
i proiettili han dato sangue versato.

La Primavera dà il campo colorato,
gloria e corona del mondo rinnovato,
ai cuori dà l’amore che rinasce:
i proiettili han dato sangue versato.

Il sole, ai raccolti quando vien l’estate
dà il fermento nel grano ammassato
nel forno in brace lievita il pane:
i proiettili han dato sangue versato.

Ogni giorno dà all’uomo un nuovo soffio
per conquistare il bene che gli è negato,
e la conquista dà un sentimento puro:
i proiettili han dato sangue versato.

Da meditare, concludere, andare e fare
dà sopra il mondo l’uomo lanciato
alla pace di un nuovo mondo da vivere:
i proiettili han dato sangue versato.

La certezza dà il volere e il costruire
ciò che tanto ci negò l’odio armato,
ché costruire la vita è distruggere
proiettili che han dato sangue versato.

Questi proiettili han dato sangue versato
solo rapina, fame e il sangue versato,
solo rovina, peste e il sangue versato
solo crimine, morte e il sangue versato.

15/6/2006 - 14:25




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org