Language   

L'usina

Dupain
Language: Occitan (post 1500) (Marsigliese/Marseillais)



Son lei quatras oras dau matin quora me desrevelhi
Tota la nuech, lei mascas son vengudas mi veire.
Breçat per lo bruch de l'usina, me siáu endurmit,
Es una chaucha vielha qu'a tornat realitat.

Regachi au luenh, la pòdi veire.
Siam ben lo diluns, va pòdi pas creire.
Un còp de mai, va faler bolegar,
Un còp de mai, va faler trimar.

Se l'a vint ans d'aquò, que siam desrazigat,
Qu'avem laissat lo país, per jamai li tornar.
Se l'a vint ans d'aquò, qu'avem plantat cavilha,
Es ben per lo trabalh, que comença de mancar.

Lei tubeias racan lo fuec de l'infern,
Pintant lo ceu de pòussas de fèrri.
Es bèu, es aquí, lo país de l'emplec,
Es bèu, es aquí, que se mòrra l'emplec.

Faudrà pas romegar quora seràs dins son ventre,
Mastegat coma carne, fau que tubeias racan.
Faudrà pas gamberjar, siás aquí per trimar,
Mastegat coma carne, fau que maquina rondina.

Se l'a vint ans d'aquò, que siam desrazigat,
Qu'avem laissat lo país, per jamai li tornar.
Se l'a vint ans d'aquò, qu'avem plantat cavilha,
Es ben per lo trabalh, que comença de mancar.

L'usina s'enraumassa, van la faire crebar
Ja mens en mens de monde fan lei tres còps per vuech.
Va sabem fa un moment qu'èra ja decidit
Lei passa-carrieras fins qu'a la prefectura.

Lo gasanh s'en vai per d'autrei mòrts de fam
L'a encar de carn que se vendon pas car.
Lo gasanh s'en garça, a chaplat lo país
E l'usina s'en trufa, nos a ben enganat.

Se l'a vint ans d'aquò, que siam desrazigat,
Qu'avem laissat lo país, per jamai li tornar.
Se l'a vint ans d'aquò, qu'avem plantat cavilha,
Es ben per lo trabalh, que comença de mancar.


Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org