Language   

Pels clercs es apellatz herege…‎

Pèire Cardenal


List of versions


Related Songs

La monacella
(Anonymous)
In Nomine
(Africa Unite)
She Moved Through the Fair
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


‎[1229]‎

Testo trovato sul sito dedicato a Pèire Cardenal



Moltissimi, e tutti assai feroci, i “sirventès”, le invettive del grande trovatore Pèire Cardenal ‎all’indirizzo della Chiesa e dei suoi funzionari, senza eccezione alcuna visti come avidi uomini di ‎potere, impostori, mercanti e persecutori sanguinari.‎
E quello di Pèire Cardenal non era un semplice pregiudizio. ‎
Intanto, egli fu testimone diretto dell’unica crociata scatenata da cristiani contro altri cristiani, ‎quella con cui Innocenzo III e suoi successori, tra il 1208 ed il 1229 (con poi le “code” costituite ‎dall’assedio a Montsegur nel 1244 ed il grande rogo degli ultimi eretici sopravvissuti allestito ‎nell’Arena di Verona nel 1278), sterminarono i Catari… ‎
In secondo luogo, l’anno del componimento di questa invettiva è proprio quello in cui il papato, ‎sterminata la maggior parte degli albigesi, istituzionalizzò la Santa Inquisizione, affidata all’Ordine ‎Domenicano, un metodo molto più astuto ed efficace delle crociate (e soprattutto molto meno ‎costoso di quelle) per continuare a perseguitare chiunque si opponesse al potere di Santa Madre ‎Chiesa…
Pels clercs es apellatz herege qui ne jura
Segon la lor razon d'engan e de faussura;
E tenen per nien la sainta escriptura,
Qu'a tota hora menten laidament sens mesura
E volen qu'om los trob figlos plens de dreitura.‎

Lor avers es tant grantz que ne-l podent escondre,
Mas nuls ne lor demand, que n'i degnent respondre
E fugent alcun si ne-l podent raire ho tóndre,
Peri no se vei qui les honisc'e deshóndre
Et om les soste quant les deuría confóndre. ‎

Ieu ja non auzirai quella faussa clergía
Que non onren ne Deu ne la vergen María
Et en ditz et en fatz son pejor cascun día!
Et aquel que les crey ne que en lor se fía
Troba-ls voidz de merce e sensa cortesía. ‎

Il son plen de folor e d'orguelh e d'ufana
Aquest mestre pastor de la gleisa romana.
Il son faus e truand vers la gent crestiana.
Qui reignet entre lor a volontat trafana
E mostran mal labor set jorns de la semmana.‎

Tau mal labor fan tuit en ditz et en parvensa,
Aquil gasta-conduitz, figlo de descrezensa,
De qui leutatz s'enfuy e vera penitensa:
En lor troben reduit tuit mal e mantenensa,
E tuit ben son destruit en lor obediensa. ‎

Contributed by Bartleby - 2012/4/13 - 14:14



Language: French

Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
PAR LES CLERCS EST APPELÉ HÉRÉTIQUE…‎

Par les clercs est appelé hérétique quiconque ne jure pas
selon leur discours de tromperie et de fausseté.
Ils ne font aucun cas de la Sainte Ecriture ,
car à toute heure ils mentent honteusement et sans mesure
et veulent qu'on les considère comme gaillards pleins de droiture.‎

Leur richesse est si grande qu'ils ne peuvent la cacher,
mais que nul ne leur demande, car ils ne daignent y répondre
et ils fuient ceux qu'ils ne peuvent ni raser ni tondre.
Pourtant il ne se voit personne qui les honnisse et déshonore
et on les soutient quand on devrait les accabler.‎

Ce n'est pas moi qui écouterai tous ces faux clercs
qui n'honorent ni Dieu ni la Vierge Marie
et qui, en paroles et en actions, sont pires chaque jour.
Celui qui les croit et leur fait confiance
les trouve vides de pitié et totalement grossiers.‎

Ils sont pleins de folie , d'orgueil et d'arrogance
ces maîtres pasteurs de l'église romaine.
Ils sont faux et fripons envers la gent chrétienne.
Quiconque vécut parmi eux a volonté perfide
et ils étalent leur mauvais travail les sept jours de la semaine.‎

Tel est le mauvais travail qu'ils font tous en paroles et en conduite,
ces ripailleurs , fils mécréants,
de chez qui la loyauté s'enfuit ainsi que la vraie pénitence .
En eux, tous les maux trouvent refuge et soutien
et tous les biens sont détruits dans leur obédience.‎

Contributed by Bartleby - 2012/4/13 - 14:15




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org