400 years (400 years, 400 years. Wo-o-o-o)
And it's the same -
The same (wo-o-o-o) philosophy
I've said it's four hundred years;
(400 years, 400 years. Wo-o-o-o, wo-o-o-o)
Look, how long (wo-o-o-o)
And the people they (wo-o-o-o) still can't see.
Why do they fight against the poor youth of today?
And without these youths, they would be gone
All gone astray
Come on, let's make a move:
(make a move, make a move. Wo-o-o-o, wo-o-o-o)
I can (wo-o-o-o) see time (wo-o-o-o) - time has come,
And if-a fools don't see
(fools don't see, fools don't see. Wo-o-o-o)
I can't save the youth:
The youth (wo-o-o-o) is gonna be strong.
So, won't you come with me;
I'll take you to a land of liberty
Where we can live - live a good, good life
And be free.
Look how long: 400 years, (400 years, 400 years)
Way too long! (wo-o-o-o)
That's the reason my people (wo-o-o-o) - my people can't see.
Said, it's four hundred long years - (400 years, 400 years. Wo-o-o-o)
Give me patience (wo-o-o-o) - same philosophy.
It's been 400 years, (400 years, 400 years)
Wait so long! Wo-o-o-o, wo-o-o-o.
How long? 400 long, long years…
And it's the same -
The same (wo-o-o-o) philosophy
I've said it's four hundred years;
(400 years, 400 years. Wo-o-o-o, wo-o-o-o)
Look, how long (wo-o-o-o)
And the people they (wo-o-o-o) still can't see.
Why do they fight against the poor youth of today?
And without these youths, they would be gone
All gone astray
Come on, let's make a move:
(make a move, make a move. Wo-o-o-o, wo-o-o-o)
I can (wo-o-o-o) see time (wo-o-o-o) - time has come,
And if-a fools don't see
(fools don't see, fools don't see. Wo-o-o-o)
I can't save the youth:
The youth (wo-o-o-o) is gonna be strong.
So, won't you come with me;
I'll take you to a land of liberty
Where we can live - live a good, good life
And be free.
Look how long: 400 years, (400 years, 400 years)
Way too long! (wo-o-o-o)
That's the reason my people (wo-o-o-o) - my people can't see.
Said, it's four hundred long years - (400 years, 400 years. Wo-o-o-o)
Give me patience (wo-o-o-o) - same philosophy.
It's been 400 years, (400 years, 400 years)
Wait so long! Wo-o-o-o, wo-o-o-o.
How long? 400 long, long years…
Contributed by Bartleby - 2012/2/27 - 08:16
Language: Italian
Traduzione italiana di anonimo da Testitradotti
400 ANNI
Quattrocento anni ed è sempre lo stesso
La stessa filosofia
Ho detto che sono quattrocento anni
Guardate quanto tempo
E ancora la gente non riesce a capire
Perché essi combattono la povera gioventù
Di oggi
E senza questi giovani
Loro sarebbero finiti
Completamente smarriti
Avanti, diamoci una mossa
Cominciamo, riesco a vedere che il tempo
Il tempo è giunto
E se gli stupidi non vedono (Gli stupidi non vedono)
Io non posso salvare la gioventù
La gioventù diventerà forte
Così, non volete venire con me?
Vi porterò in una terra di libertà
Dove possiamo vivere
Vivere una vita proprio come si deve
Ed essere liberi
Guardate quanto tempo, quattrocento anni
E il popolo, il mio popolo non riesce a capire
Ho detto che sono quattrocento anni
Da' alla mia pazienza la stessa filosofia
Quattrocento anni ed è sempre lo stesso
La stessa filosofia
Ho detto che sono quattrocento anni
Guardate quanto tempo
E ancora la gente non riesce a capire
Perché essi combattono la povera gioventù
Di oggi
E senza questi giovani
Loro sarebbero finiti
Completamente smarriti
Avanti, diamoci una mossa
Cominciamo, riesco a vedere che il tempo
Il tempo è giunto
E se gli stupidi non vedono (Gli stupidi non vedono)
Io non posso salvare la gioventù
La gioventù diventerà forte
Così, non volete venire con me?
Vi porterò in una terra di libertà
Dove possiamo vivere
Vivere una vita proprio come si deve
Ed essere liberi
Guardate quanto tempo, quattrocento anni
E il popolo, il mio popolo non riesce a capire
Ho detto che sono quattrocento anni
Da' alla mia pazienza la stessa filosofia
Contributed by Bartleby - 2012/2/27 - 08:18
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Album “Catch a Fire”
Originariamente nell’album intitolato “Soul Rebels” del 1970, in seguito in “Catch a Fire” del 1973.
Una canzone scritta da Peter Tosh e influenzata dai “Niyabinghi chants”, i tipici salmi della religione Rastafari.
Il “400” è un numero simbolico che ricorre spesso nell’Antico Testamento, a cominciare dal libro della Genesi, dove il Signore si rivolge ad Abramo dicendogli: “Sappi che i tuoi discendenti saranno forestieri in un paese non loro; saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.” (Genesi, 15-13)