¿Dónde, dónde están?
¿Quiénes?
¿Dónde, dónde están?
¿Quiénes? ¿Quiénes?
¿Dónde están?
¿Quiénes? ¿Quiénes?
Los hombres...
No sé.
Mira, copos de ceniza... ¡Copos de ceniza... ceniza... ceniza...!
Han volado todos...
¿A dónde, a dónde?
No sé.
Construyamos un nido.
Sí, un nido, un nido.
Pero... ¿Dónde?
¿Dónde, dónde, dónde, dónde, dónde...?
¿Quiénes?
¿Dónde, dónde están?
¿Quiénes? ¿Quiénes?
¿Dónde están?
¿Quiénes? ¿Quiénes?
Los hombres...
No sé.
Mira, copos de ceniza... ¡Copos de ceniza... ceniza... ceniza...!
Han volado todos...
¿A dónde, a dónde?
No sé.
Construyamos un nido.
Sí, un nido, un nido.
Pero... ¿Dónde?
¿Dónde, dónde, dónde, dónde, dónde...?
Contributed by Bartleby - 2012/2/16 - 11:53
Language: English
Traduzione inglese da PH2.1 – Occasional Brief Observations
THE VOICES OF THE BIRDS OF HIROSHIMA
Where, where are they?
Who?
Where, where are they?
Who? Who?
Where are they?
Who? Who?
The men ...
I do not know.
Look, flakes of ash ... Flakes of ash ... ash ... ash ...!
They have all flown ...
Where to, where to?
I do not know.
Let us build a nest.
Yes, a nest, a nest.
But ... Where?
Where, where, how, where, where ...?
Where, where are they?
Who?
Where, where are they?
Who? Who?
Where are they?
Who? Who?
The men ...
I do not know.
Look, flakes of ash ... Flakes of ash ... ash ... ash ...!
They have all flown ...
Where to, where to?
I do not know.
Let us build a nest.
Yes, a nest, a nest.
But ... Where?
Where, where, how, where, where ...?
Contributed by Bartleby - 2012/2/16 - 11:55
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Versi del poeta romeno Eugen Jebeleanu, credo dalla raccolta intitolata “Surâsul Hiroshimei și alte versuri” del 1958.
Trasposizione in spagnolo da Manuel Serrano Pérez.
Musica di Horacio Guarany.
Nell’album “El Potro”.
Una delle circa 200 canzoni censurate dalla giunta militare argentina tra il 1976 ed il 1982.
E a Guarany non cercarono solo di censurare le canzoni, ma di farlo proprio fuori: nel 1976 ricevette minacce di morte e poi la “Triple A”, l’Alianza Anticomunista Argentina, cercò di ammazzarlo a suon di bombe. Guarany fu costretto a scappare in Venezuela, in Messico e poi in Spagna. Rientrato in Argentina nel 1978, il 20 gennaio dell’anno seguente fu oggetto di un nuovo attentato al quale scampò miracolosamente. Decise comunque di restare in Argentina, anche se gli fu interdetto di esibirsi a Buenos Aires e nei grossi centri.