Was schlug man den zum Krüppel?
Weil sein Gewissen schrie
Da gab es nur ein Mittel
Und sie brachen ihm die Knie
Was steckte man dies' Haus an?
Verbrannte Menschen am lebendigen Leib?
Sie sagen, es war die Farbe der Haut
Oder irgendeine andere Nichtigkeit
Was pfercht man diese Menschen in Lager?
Und gibt ihnen einen süßlichen Geruch?
Solange sie leben, graben sie in der Erde
Zum Sterben ist noch Zeit genug
Wer gibt da die Befehle?
Etwas muß doch da verantwortlich sein
Die Toten geben keine Antwort
Da fällt mir Celans Geschichte ein
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Weil sein Gewissen schrie
Da gab es nur ein Mittel
Und sie brachen ihm die Knie
Was steckte man dies' Haus an?
Verbrannte Menschen am lebendigen Leib?
Sie sagen, es war die Farbe der Haut
Oder irgendeine andere Nichtigkeit
Was pfercht man diese Menschen in Lager?
Und gibt ihnen einen süßlichen Geruch?
Solange sie leben, graben sie in der Erde
Zum Sterben ist noch Zeit genug
Wer gibt da die Befehle?
Etwas muß doch da verantwortlich sein
Die Toten geben keine Antwort
Da fällt mir Celans Geschichte ein
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland
Contributed by Bartleby - 2012/1/25 - 16:55
Language: French
Version française – LA MORT EST UN MAÎTRE EN ALLEMAGNE – Marco Valdo M.I. – 2013
Chanson allemande – Der Tod ist ein Meister aus Deutschland – Slime – 1994
Chanson allemande – Der Tod ist ein Meister aus Deutschland – Slime – 1994
LA MORT EST UN MAÎTRE EN ALLEMAGNE
Pourquoi a-t-on frappé l'infirme ?
Comme sa conscience a pleuré
Il n'y avait plus aucun moyen
Et ils lui ont cassé les genoux
Qu'y a-t-il dans cette maison ?
Hommes brûlés vifs ?
Ils disent, c'était la couleur de la peau
Ou quelqu'autre insignifiance
Pourquoi ces hommes parqués dans les camps ?
Et leur odeur légèrement sucrée ?
Tant qu'ils vivent, ils creusent dans la terre
Pour la mort, il sera toujours temps
Qui donne ces ordres ?
Quelque chose doit bien être responsable quand même
Les morts ne donnent pas de réponse
Cela me rappelle le mot de Celan
La mort est un maître en Allemagne
La mort est un maître en Allemagne
La mort est un maître en Allemagne
La mort est un maître en Allemagne
Pourquoi a-t-on frappé l'infirme ?
Comme sa conscience a pleuré
Il n'y avait plus aucun moyen
Et ils lui ont cassé les genoux
Qu'y a-t-il dans cette maison ?
Hommes brûlés vifs ?
Ils disent, c'était la couleur de la peau
Ou quelqu'autre insignifiance
Pourquoi ces hommes parqués dans les camps ?
Et leur odeur légèrement sucrée ?
Tant qu'ils vivent, ils creusent dans la terre
Pour la mort, il sera toujours temps
Qui donne ces ordres ?
Quelque chose doit bien être responsable quand même
Les morts ne donnent pas de réponse
Cela me rappelle le mot de Celan
La mort est un maître en Allemagne
La mort est un maître en Allemagne
La mort est un maître en Allemagne
La mort est un maître en Allemagne
Contributed by Marco Valdo M.I. - 2013/4/14 - 21:43
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Da “Schweineherbst” (si tradurrà con “Caduta porci”?), ultimo album di questa punk band tedesca.
Canzone ispirata alla poesia Todesfuge di Paul Celan.