Non ancora musicata: testo dei primi decenni del XX secolo.
Μὲς ᾿στὸ παλάτι γίνεται χορός,
κι᾿ ἐγὼ ἀπ᾿ ἔξω στέκομαι φρουρός.
Μιὰ ὥρα, τριγυρίζω ἐδῶ πέρα,
κι᾿ ἐγὼ θαρρῶ πὼς εἶμαι ὅλη ᾿μέρα.
Γιᾶ σᾶς ὁποὺ πηδᾶτε ῾στὸ χορό,
περνοῦνε καὶ οἱ ὥρες στὸ φτερό.
Γιὰ τὸ φτωχὸ φαντάρο ποὺ φυλάγει,
θαρρεῖς πὼς καὶ ἡ ὥρα πίσω ᾿πάγει.
Στὸν πόλεμο σὰν εἶσαι καὶ νὰ κρυώνῃς,
καθόλου δὲν σὲ μέλλει, δὲν θυμώνεις.
Μὰ νὰ χορεύῃ ὅλη ἡ Ἑλλάς,
καὶ σὺ μὲ τόσο κρύο νὰ φυλᾷς;
Ὄρσε λοιπὸν εἰς ὅλο τὸ ντουνιᾶ,
τὸν ἄδικο, τὸν ψεύτη, τὸν φονιᾶ.
Ἄλλος νὰ τρώῃ κόταις καὶ καπόνια,
καὶ νἄχῃ κάθε ᾿λίγο καὶ γαλόνια.
Καὶ ἄλλος μὲς στὴν νύκτα νὰ παγώνη,
χωρὶς νὰ πιῇ κρασὶ μισὸ γαλόνι!
Ἂς ἤμουν δυνατὸς σὰν τὸν Σαμψῶνα,
ν᾿ ἀγκάλιαζα ἐκείνη τὴν κολῶνα!
Νὰ γκρεμνισθοῦν κορώνες καὶ παλάτια,
κι᾿ εὐθὺς ἂς ἐγινόμουνα κομμάτια.
Χορεύετε καὶ πίνετε καὶ τρῶτε,
κομψοί μου γαλονάδες καὶ ἱππόται.
Καθόλου τὰ καλά σας δὲν ζηλεύω,
καὶ οὔτε νύφες πλούσιες γυρεύω.
Ἐγὼ μιὰ μόνο ἔχω συλλογή,
πότε θὲ νὰ φωνάξω -Ἀλλ... αγή!
κι᾿ ἐγὼ ἀπ᾿ ἔξω στέκομαι φρουρός.
Μιὰ ὥρα, τριγυρίζω ἐδῶ πέρα,
κι᾿ ἐγὼ θαρρῶ πὼς εἶμαι ὅλη ᾿μέρα.
Γιᾶ σᾶς ὁποὺ πηδᾶτε ῾στὸ χορό,
περνοῦνε καὶ οἱ ὥρες στὸ φτερό.
Γιὰ τὸ φτωχὸ φαντάρο ποὺ φυλάγει,
θαρρεῖς πὼς καὶ ἡ ὥρα πίσω ᾿πάγει.
Στὸν πόλεμο σὰν εἶσαι καὶ νὰ κρυώνῃς,
καθόλου δὲν σὲ μέλλει, δὲν θυμώνεις.
Μὰ νὰ χορεύῃ ὅλη ἡ Ἑλλάς,
καὶ σὺ μὲ τόσο κρύο νὰ φυλᾷς;
Ὄρσε λοιπὸν εἰς ὅλο τὸ ντουνιᾶ,
τὸν ἄδικο, τὸν ψεύτη, τὸν φονιᾶ.
Ἄλλος νὰ τρώῃ κόταις καὶ καπόνια,
καὶ νἄχῃ κάθε ᾿λίγο καὶ γαλόνια.
Καὶ ἄλλος μὲς στὴν νύκτα νὰ παγώνη,
χωρὶς νὰ πιῇ κρασὶ μισὸ γαλόνι!
Ἂς ἤμουν δυνατὸς σὰν τὸν Σαμψῶνα,
ν᾿ ἀγκάλιαζα ἐκείνη τὴν κολῶνα!
Νὰ γκρεμνισθοῦν κορώνες καὶ παλάτια,
κι᾿ εὐθὺς ἂς ἐγινόμουνα κομμάτια.
Χορεύετε καὶ πίνετε καὶ τρῶτε,
κομψοί μου γαλονάδες καὶ ἱππόται.
Καθόλου τὰ καλά σας δὲν ζηλεύω,
καὶ οὔτε νύφες πλούσιες γυρεύω.
Ἐγὼ μιὰ μόνο ἔχω συλλογή,
πότε θὲ νὰ φωνάξω -Ἀλλ... αγή!
Contributed by Gian Piero Testa - 2012/1/16 - 23:51
Language: Italian
Versione italiana di Gian Piero Testa
DISPIACERI DI UN SOLDATO
Nel Palazzo danno un ballo
ed io fuori a far la sentinella.
Appena un'ora, giro qui giro là,
e mi sembra d'esserci da una giornata.
Per voi che saltellate nel ballo
le ore passano come avessero ali.
Ma per il povero soldato di guardia,
è come se l'ora andasse indietro.
Quando sei in guerra a patire il freddo,
non ci pensi proprio, non t'incazzi.
Ma che tutta la Grecia stia lì a ballare,
e tu con 'sto freddo a montarle la guardia?
Mandali tutti a farsi fottere,
l'impunito, il bugiardo, l'assassino.
Che mangi un altro galline e capponi
e ogni due per tre lo passino di grado.
E stia a gelare un altro nella notte,
senza bersene neanche un mezzo!
Se avessi la forza di Sansone,
come l'abbraccerei quella colonna !
Se crollassero corone e palazzi,
ci starei subito a ridurmi a tocchi
Ballate e bevete e mangiate,
fighetti miei gallonati e cavalieri.
Nessuna invidia per le vostre belle cose,
e nemmeno vado in cerca di spose ricche io.
Io, per tutte, ho solo una parola,
quando perdìo potrò gridare: - Ri...volta!
Nel Palazzo danno un ballo
ed io fuori a far la sentinella.
Appena un'ora, giro qui giro là,
e mi sembra d'esserci da una giornata.
Per voi che saltellate nel ballo
le ore passano come avessero ali.
Ma per il povero soldato di guardia,
è come se l'ora andasse indietro.
Quando sei in guerra a patire il freddo,
non ci pensi proprio, non t'incazzi.
Ma che tutta la Grecia stia lì a ballare,
e tu con 'sto freddo a montarle la guardia?
Mandali tutti a farsi fottere,
l'impunito, il bugiardo, l'assassino.
Che mangi un altro galline e capponi
e ogni due per tre lo passino di grado.
E stia a gelare un altro nella notte,
senza bersene neanche un mezzo!
Se avessi la forza di Sansone,
come l'abbraccerei quella colonna !
Se crollassero corone e palazzi,
ci starei subito a ridurmi a tocchi
Ballate e bevete e mangiate,
fighetti miei gallonati e cavalieri.
Nessuna invidia per le vostre belle cose,
e nemmeno vado in cerca di spose ricche io.
Io, per tutte, ho solo una parola,
quando perdìo potrò gridare: - Ri...volta!
Contributed by Gian Piero Testa - 2012/1/17 - 09:23
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.