Conscrits, égayons nos vingt ans
C'est aujourd'hui jour de tirage,
Profitons de tous nos instants
Pour célébrer ce beau passage.
Entendez au faubourg
Résonner le tambour :
Ce sont les conscrits d'alentour
Qui viennent au canton pour tirer tour à tour.
Tout ce que je regrette en partant
C'est le tendre cœur de ma maîtresse,
Celle que j'ai tant aimée
Et tant considérée,
Après tant d'amitiés,
C'est aujourd'hui qu'il me la faut quitter.
Tous les murs sont favorisés
De drapeaux qui flottent sans cesse;
Tout le monde à chaque croisée
Regarde bondir la jeunesse;
Ce sont les conscrits
Des plus lointains pays
Qui sont tous réunis,
C'est pour égayer leurs vingt ans accomplis.
Courage, amis, c'est notre tour
Montons l'escalier au plus vite
Et c'est là le destin,
Le malheur incertain
Que va tirer ma main,
C'est pour savoir c'qui surviendra demain.
C'est aujourd'hui jour de tirage,
Profitons de tous nos instants
Pour célébrer ce beau passage.
Entendez au faubourg
Résonner le tambour :
Ce sont les conscrits d'alentour
Qui viennent au canton pour tirer tour à tour.
Tout ce que je regrette en partant
C'est le tendre cœur de ma maîtresse,
Celle que j'ai tant aimée
Et tant considérée,
Après tant d'amitiés,
C'est aujourd'hui qu'il me la faut quitter.
Tous les murs sont favorisés
De drapeaux qui flottent sans cesse;
Tout le monde à chaque croisée
Regarde bondir la jeunesse;
Ce sont les conscrits
Des plus lointains pays
Qui sont tous réunis,
C'est pour égayer leurs vingt ans accomplis.
Courage, amis, c'est notre tour
Montons l'escalier au plus vite
Et c'est là le destin,
Le malheur incertain
Que va tirer ma main,
C'est pour savoir c'qui surviendra demain.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/5/21 - 00:26
Language: French
Altra versione trovata su WikiTrad. La fonte è una raccolta intitolata "Anthologie de la chanson française", a cura di Marc Robine (1950-2003), giornalista musicale, cantante e musicista francese.
CONSCRITS, ÉGAYONS NOS VINGT ANS
Conscrits, égayons nos vingt ans,
C'est aujourd'hui jour de tirage!
Profitons de tous nos instants
Pour aiguiser notre courage.
Entendez le tambour
Qui ébranle le faubourg :
Ce sont les conscrits d'alentour
Qui viennent au canton pour tirer tour à tour.
Voyez les murs sont pavoisés
Des trois couleurs, c'est la liesse.
Amis nous sommes appelés,
Montons l'escalier et sans faiblesse;
Voyez la roue tourner,
C'est elle qui va juger
Du numéro qu'on va tirer :
Ou bien heureux destin ou triste destinée.
C'est d'une fille et d'un garçon
Qui s'étaient mis l'amour en tête.
Quand vient le jour de la conscription,
Pour le tirage au sort s'apprêtent.
Regardez la trembler :
Son galant a tiré ;
Voilà que la roue a tourné
Et c'est la fleur de guerre qu'on lui a donnée.
" La belle, il faut nous dire adieu,
A toi ces fleurs et à moi les armes.
Dès mon retour, si tu le veux,
Je viendrai te prendre pour femme. "
Ecoutez la pleurer,
Triste et désespérée :
" Sept ans, c'est bien du temps,
Sept ans, c'est trop longtemps,
Sept ans de peines et de tourments,
Je voudrais être morte là, mon cher amant ".
Conscrits, égayons nos vingt ans,
C'est aujourd'hui jour de tirage!
Profitons de tous nos instants
Pour aiguiser notre courage.
Entendez le tambour
Qui ébranle le faubourg :
Ce sont les conscrits d'alentour
Qui viennent au canton pour tirer tour à tour.
Voyez les murs sont pavoisés
Des trois couleurs, c'est la liesse.
Amis nous sommes appelés,
Montons l'escalier et sans faiblesse;
Voyez la roue tourner,
C'est elle qui va juger
Du numéro qu'on va tirer :
Ou bien heureux destin ou triste destinée.
C'est d'une fille et d'un garçon
Qui s'étaient mis l'amour en tête.
Quand vient le jour de la conscription,
Pour le tirage au sort s'apprêtent.
Regardez la trembler :
Son galant a tiré ;
Voilà que la roue a tourné
Et c'est la fleur de guerre qu'on lui a donnée.
" La belle, il faut nous dire adieu,
A toi ces fleurs et à moi les armes.
Dès mon retour, si tu le veux,
Je viendrai te prendre pour femme. "
Ecoutez la pleurer,
Triste et désespérée :
" Sept ans, c'est bien du temps,
Sept ans, c'est trop longtemps,
Sept ans de peines et de tourments,
Je voudrais être morte là, mon cher amant ".
Contributed by Dead End - 2013/1/9 - 09:15
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Chanson populaire de Franche-Comtée (Lantenne-Lavennay)
Da Chants populaires français
Una canzone che sembra celebrare il passaggio dei vent'anni segnato dalla coscrizione militare. Sembra. Si consiglia di tenere conto soprattutto delle strofe pari.