Txistu joka ari zaigu
txistulari zorrotza,
t'ondoren entzuten degu
sutunpaloen otsa.
Egazti beltzak dabiltza
egalari ortzian
beren atoyen burrunda
zabaldurik aidian.
Gizon zar ta emakumeak
umeekin nastean
satorrak oi dun bezela
sartzen dire lurpean.
Jaurten digun oñazkarra
goitik bera badator,
ai, bere txistu zitala
entzuten ez gaude gor!
Txistu, txistu berriz ere
ogeigarren aldiyan
etxe zarraren sayetsak
suturik daude leyan.
Eneko ta karraxiak
amilka entzun dira
gorputz illotzen zatiak
doaz ingurumarira.
An burua, emen ixtarra,
beste artan orpoa,
errauts biurtu ez dana
zatietan dijoa.
Txistu dagi berriz ere:
borreroak zer nai du?
Orrenbeste eriondakin,
asekairik ez al du?
Egazti arrayo beltzok
goitik beera amiltzeko
ortziango indarren bat
ez al degu izango?
Burrun-burrun dagitela
badoaz azkenean
odolezko ugasti bat
utzirik ondorean
T'ezkutatu zaizkigu
an... an... urriñean.
txistulari zorrotza,
t'ondoren entzuten degu
sutunpaloen otsa.
Egazti beltzak dabiltza
egalari ortzian
beren atoyen burrunda
zabaldurik aidian.
Gizon zar ta emakumeak
umeekin nastean
satorrak oi dun bezela
sartzen dire lurpean.
Jaurten digun oñazkarra
goitik bera badator,
ai, bere txistu zitala
entzuten ez gaude gor!
Txistu, txistu berriz ere
ogeigarren aldiyan
etxe zarraren sayetsak
suturik daude leyan.
Eneko ta karraxiak
amilka entzun dira
gorputz illotzen zatiak
doaz ingurumarira.
An burua, emen ixtarra,
beste artan orpoa,
errauts biurtu ez dana
zatietan dijoa.
Txistu dagi berriz ere:
borreroak zer nai du?
Orrenbeste eriondakin,
asekairik ez al du?
Egazti arrayo beltzok
goitik beera amiltzeko
ortziango indarren bat
ez al degu izango?
Burrun-burrun dagitela
badoaz azkenean
odolezko ugasti bat
utzirik ondorean
T'ezkutatu zaizkigu
an... an... urriñean.
Language: Spanish
Versione spagnola da musikazblai.com
La sirena resuena
como un agudo chistu,
y poco después se oye
el bramido de los cañones.
Negros aviones
se asoman en el cielo,
el estruendo de sus motores
se adueña del aire
Ancianos y mujeres
mezclados entre niños
se aprestan a los refugios
como topos bajo tierra.
De las alturas llega
el rayo que nos regalan...
¡Maldito silbido
que nuestros oídos no pueden evitar!
Sirenas, sirenas de nuevo,
por enésima vez,
la vieja casa arde
por los cuatro costados.
Gritos en el precipicio,
no cesan los '¡ai, ene!',
miembros mutilados de cadáveres
se desparraman aquí y allá.
Allí la cabeza, aquí una pierna,
más allá un pie,
lo que no ha sido reducido a polvo
ha quedado en pedazos.
Suena de nuevo la sirena:
¿qué más quiere el verdugo?
¿No se ha saciado todavía
con tanto despojo sin vida?
Negros pajarracos del diablo,
¿no tendremos la ayuda
de alguna fuerza aérea
que los haga caer en picado?
Con el ruido de sus motores
ya se marcharon por fin,
tras dejar a su paso
un verdadero río de sangre.
Y se han ocultado
allí… allí… a lo lejos.
como un agudo chistu,
y poco después se oye
el bramido de los cañones.
Negros aviones
se asoman en el cielo,
el estruendo de sus motores
se adueña del aire
Ancianos y mujeres
mezclados entre niños
se aprestan a los refugios
como topos bajo tierra.
De las alturas llega
el rayo que nos regalan...
¡Maldito silbido
que nuestros oídos no pueden evitar!
Sirenas, sirenas de nuevo,
por enésima vez,
la vieja casa arde
por los cuatro costados.
Gritos en el precipicio,
no cesan los '¡ai, ene!',
miembros mutilados de cadáveres
se desparraman aquí y allá.
Allí la cabeza, aquí una pierna,
más allá un pie,
lo que no ha sido reducido a polvo
ha quedado en pedazos.
Suena de nuevo la sirena:
¿qué más quiere el verdugo?
¿No se ha saciado todavía
con tanto despojo sin vida?
Negros pajarracos del diablo,
¿no tendremos la ayuda
de alguna fuerza aérea
que los haga caer en picado?
Con el ruido de sus motores
ya se marcharon por fin,
tras dejar a su paso
un verdadero río de sangre.
Y se han ocultado
allí… allí… a lo lejos.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Letra: Anonimoa, 1937-V
Musica: Joseba Tapia
Ekaitza (con l'introduzione al disco) - Laban daukagun opille - Euskadiko lorea - Faszistak Donostian - Gudara Noian - Berun konpittak - Lehen hamar lagun giñan etxean - Sirena txistularia - Gernika - Txoritik erorita hil omen da Mola - Madrid apurtzen - Gerrako gure ibilerak