Oh Sergeant, I'm a draftee and I've just arrived in camp
I've come to wear the uniform and join the marshall tramp
And I want to do my duty but one thing I do implore
You must give me lessons, Sergeant for I've never killed before
To do my job obediently is my only desire
To learn my weapon thoroughly and how to aim and fire
Learn to kill the enemy and then find out what for
Oh I'll need instruction, Sergeant for I've never killed before
Now there are rumors in the camp about our enemy
They say that when ya see him he looks just like you and me
But you deny it, Sergeant and you are a man of war
So you must give me lessons for I've never killed before
Now there are several lessons that I haven't mastered yet
I haven't got the hang of how to use the bayonet
If he doesn't die at once should I stick him just once more
Oh please be patient, Sergean for I've never killed before
And the hand grenade is something that I just don't understand
You've got to throw it quickly or you're apt to lose your hand
Does it blow a man to pieces with its wicked, muffled roar
Oh I've got so much to learn for I've never killed before
Well, I want to thank you, Sergeant for the help you've been to me
You've taught me how to kill and how to hate the enemy
And I know that I'll be ready when they march me off to war
And I know that it won't matter that I've never killed before
Oh yes, I know that it won't matter that I've never killed before
I've come to wear the uniform and join the marshall tramp
And I want to do my duty but one thing I do implore
You must give me lessons, Sergeant for I've never killed before
To do my job obediently is my only desire
To learn my weapon thoroughly and how to aim and fire
Learn to kill the enemy and then find out what for
Oh I'll need instruction, Sergeant for I've never killed before
Now there are rumors in the camp about our enemy
They say that when ya see him he looks just like you and me
But you deny it, Sergeant and you are a man of war
So you must give me lessons for I've never killed before
Now there are several lessons that I haven't mastered yet
I haven't got the hang of how to use the bayonet
If he doesn't die at once should I stick him just once more
Oh please be patient, Sergean for I've never killed before
And the hand grenade is something that I just don't understand
You've got to throw it quickly or you're apt to lose your hand
Does it blow a man to pieces with its wicked, muffled roar
Oh I've got so much to learn for I've never killed before
Well, I want to thank you, Sergeant for the help you've been to me
You've taught me how to kill and how to hate the enemy
And I know that I'll be ready when they march me off to war
And I know that it won't matter that I've never killed before
Oh yes, I know that it won't matter that I've never killed before
Contributed by Bartleby - 2011/12/21 - 09:17
Language: Italian
Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.
LA NUOVA RECLUTA
Oh Sergente, sono una recluta e e sono appena arrivato al campo
Ho appena messo l'uniforme e raggiunto la truppa
E voglio fare il mio dovere ma di una cosa la prego
È necessario che Lei mi insegni, Sergente, perchè io non ho mai ucciso prima.
Fare il mio lavoro obbedendo è il mio unico desiderio
Imparare ad usare il mio fucile per bene, come puntare e far fuoco
Imparare a uccidere il nemico e solo dopo chiedermi perchè
Oh, avrò bisogno di essere istruito, Sergente, che non ho mai ucciso prima.
Nel campo ci sono voci sul nostro nemico
Dicono che non sia diverso da Lei e da me
Ma Lei le smentirà, Sergente, Lei che è un esperto di guerra
Ma è necessario che mi dia lezioni, perchè io non ho mai ucciso prima.
Ci sono diverse cose che non ho imparato ancora bene
Non so ancora come usare la baionetta
e se, quando il nemico non sia morto al primo colpo, io gliela debba conficcare in corpo una volta ancora
Oh, abbia pazienza, Sergente, io non ho mai ucciso prima.
E la bomba a mano è qualcosa che io proprio non capisco
Bisogna gettarla rapidamente o o si rischia di perdere la mano
Davvero può fare un uomo a pezzi con la sua terribile, sorda deflagrazione?
Oh, ho così tanto da imparare perchè non ho mai ucciso prima.
Beh, voglio ringraziarvi Sergente per l'aiuto che mi ha dato
Mi ha insegnato come uccidere e come odiare il nemico
E ora so che sarò pronto quando mi spediranno là fuori in guerra
E so che non importa che non ho mai ucciso prima
Oh sì, lo so che non importa che non ho mai ucciso prima
Oh Sergente, sono una recluta e e sono appena arrivato al campo
Ho appena messo l'uniforme e raggiunto la truppa
E voglio fare il mio dovere ma di una cosa la prego
È necessario che Lei mi insegni, Sergente, perchè io non ho mai ucciso prima.
Fare il mio lavoro obbedendo è il mio unico desiderio
Imparare ad usare il mio fucile per bene, come puntare e far fuoco
Imparare a uccidere il nemico e solo dopo chiedermi perchè
Oh, avrò bisogno di essere istruito, Sergente, che non ho mai ucciso prima.
Nel campo ci sono voci sul nostro nemico
Dicono che non sia diverso da Lei e da me
Ma Lei le smentirà, Sergente, Lei che è un esperto di guerra
Ma è necessario che mi dia lezioni, perchè io non ho mai ucciso prima.
Ci sono diverse cose che non ho imparato ancora bene
Non so ancora come usare la baionetta
e se, quando il nemico non sia morto al primo colpo, io gliela debba conficcare in corpo una volta ancora
Oh, abbia pazienza, Sergente, io non ho mai ucciso prima.
E la bomba a mano è qualcosa che io proprio non capisco
Bisogna gettarla rapidamente o o si rischia di perdere la mano
Davvero può fare un uomo a pezzi con la sua terribile, sorda deflagrazione?
Oh, ho così tanto da imparare perchè non ho mai ucciso prima.
Beh, voglio ringraziarvi Sergente per l'aiuto che mi ha dato
Mi ha insegnato come uccidere e come odiare il nemico
E ora so che sarò pronto quando mi spediranno là fuori in guerra
E so che non importa che non ho mai ucciso prima
Oh sì, lo so che non importa che non ho mai ucciso prima
Contributed by Bartleby - 2011/12/21 - 09:19
PS: Michael Blessing is the same person as Michael Nesmith from The Monkees
giorgio - 2011/12/21 - 13:05
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Un singolo uscito in piena escalation militare americana contro il Nord Vietnam dopo il cosiddetto “incidente nel golfo del Tonchino” (agosto 1964), quando Johnson, McNamara e il resto del National Security Council passavano il tempo a bombardare a tappeto le campagne vietnamite (un milione di tonnellate di bombe tra il 1965 ed il 1968!) e a moltiplicare di giorno in giorno il numero dei soldatini mandati a combattere la più assurda ed inutile e sanguinosa delle guerre mai intraprese dagli USA fuori del continente americano…
Canzone pubblicata con lo pseudonimo di Blessing (“Benedizione”), e forse perché Nesmith, un po’ perché figlio di un’imprenditrice intraprendente e milionaria (la madre è stata l’inventrice del correttore liquido usato in ogni ufficio fino a poco tempo fa), un po’ perché congedato dall’esercito nel 1962, riuscì a scampare al Vietnam per il rotto della cuffia…