Langue   

Donna Lionora

Alfonso De Pietro
Langue: italien


Alfonso De Pietro

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Per amore del mio popolo
(Alfonso De Pietro)
Lunga è la notte
(Peppino Impastato)
Eleonora
(Eugenio Bennato)


[2011]
Album (In)cantocivile

p01-8032484730762


Eleonora Pimentel Fonseca è l'eroina della rivoluzione napoletana 1799... la prima giornalista europea morta per le sue parole
Donna Lionora e le sue parole scesero dai vicoli al mare
in cerca d'infinito di giustizia
e di un mondo ancora da cambiare
e furono parole nuove più dolci del miele
calde più del sole
quelle che fecero tremare re
e spinsero quei giovani a lottare

Per un giorno per la vita senza servi né sovrani
e fu il sogno disperato di una sola primavera tradita

Donna Lionora e le sue parole scesero dai vicoli al mare
per quegli eroi quei sognatori quei matti
con un mondo da cambiare
tra gli alberi di libertà piantati nella terra
e in ogni cuore
di chi ne fece una missione una ragione
per cui vivere e morire

E fu tempo di passioni Marsigliese Monitore
per spiegare educare far capire quelle nuove parole

Donna Lionora e le parole offese scesero dai vicoli al mare
tra lazzari felici di Santa Fede
"Viva o' Re" Cammorra e san Gennaro
e Pulcinella disse "Un ce sta nient'
'a fa, pur' ' a Repubbreca mo' more
cca' tutto passa, è tutto mman'
a Dio e 'a ciorta, è così che deve andare!"

"Forse un giorno gioverà ricordare tutto questo"
una sola primavera di coraggio rivoluzione e poesia
"Forse un giorno gioverà ricordare tutto questo"
un'eterna primavera di coraggio rivoluzione e poesia

envoyé par DonQuijote82 - 17/12/2011 - 15:23



Langue: français

Version française – DAME LÉONORE – Marco Valdo M.I. – 2011
Chanson italienne – Donna Lionora – Alfonso De Pietro – 2011

Donna Lionora, ici dame Léonore, est l'héroïne de la révolution napolitaine de 1799... la première journaliste européenne morte pour ses mots...
DAME LÉONORE

Dame Léonore et ses mots descendirent par les ruelles à la mer
À la recherche d'un infini de justice
Et d'un monde encore à changer
Et ce furent des mots nouveaux plus doux que le miel
Chauds comme le soleil
Ceux qui firent trembler le roi
Et poussèrent les jeunes au combat.

Pour qu'un jour la vie soit sans maîtres ni serviteurs
Et ce fut le rêve désespéré d'un printemps trahi.

Dame Léonore et ses mots descendirent par les ruelles à la mer
Pour ces héros, ces fous, ces rêveurs,
Avec un monde à changer
Et des arbres de liberté dans la terre plantés
Et dans chaque cœur
De qui s'en fit une mission, une raison
De vivre et de mourir.

Dame Léonore et ses mots descendirent par les ruelles à la mer
Parmi les lépreux heureux de la Sainte Foi
Vive le roi, la cammora et Saint Janvier
Et Polichinelle disait : « Un ce sta nient'
'a fa, pur' ' a Repubbreca mo' more
cca' tutto passa, è tutto mman'
a Dio e 'a ciorta, è così che deve andare!"

Peut-être un jour, on se souviendra de tout cela
De ce printemps de courage de révolution et de poésie
Peut-être un jour, on se souviendra de tout cela
Un éternel printemps de courage de révolution et de poésie

envoyé par Marco Valdo M.I. - 18/12/2011 - 21:34




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org