Medio y medio entre dos grietas
que cuelgan flotando de espaldas al cielo, piam.
Y árida espuma sufrida
y crucial resolana barriendo las pircas.
Han ataviado de nuevo
mi raza de Chile con pólvora y sangre, piam;
sólida boca,
despierta pupila,
terrores trenzando sus bridas.
Horno de los carniceros,
la hoguera descarga sus llaves atroces, piam.
Cuídate, mi pueblo.
Yo te conozco y conservas intacto el
ansioso pezón de tus montes, piam.
Y te conozco y resguardas al vientre arrogante
de todos tus ríos.
Lloverá sangre y ceniza como de costumbre
si a hierro te hirieron, piam.
Y esta certeza alimenta la terca
vigilia que me ensancha el ojo:
veré flotando en su linfa los cuerpos vencidos
de nuestros verdugos, piam.
Vivirás, mi pueblo.
Quien ha llegado a tu médula
y quien ha bebido en tus
ácidas fuentes,
piam.
Cargará en hombros los
túmulos hoscos
que eleva
la sangre secreta.
Y ha de copar en la boca tus
nieves amargas
y un viento
de fuego,
piam.
Y ha de fundir en el pecho
veloces
vertientes
de orgánica lava.
Y ha de saber que las lanzas
de Arauco
vendrán una noche
matando,
piam.
Te alzarás, mi pueblo.
que cuelgan flotando de espaldas al cielo, piam.
Y árida espuma sufrida
y crucial resolana barriendo las pircas.
Han ataviado de nuevo
mi raza de Chile con pólvora y sangre, piam;
sólida boca,
despierta pupila,
terrores trenzando sus bridas.
Horno de los carniceros,
la hoguera descarga sus llaves atroces, piam.
Cuídate, mi pueblo.
Yo te conozco y conservas intacto el
ansioso pezón de tus montes, piam.
Y te conozco y resguardas al vientre arrogante
de todos tus ríos.
Lloverá sangre y ceniza como de costumbre
si a hierro te hirieron, piam.
Y esta certeza alimenta la terca
vigilia que me ensancha el ojo:
veré flotando en su linfa los cuerpos vencidos
de nuestros verdugos, piam.
Vivirás, mi pueblo.
Quien ha llegado a tu médula
y quien ha bebido en tus
ácidas fuentes,
piam.
Cargará en hombros los
túmulos hoscos
que eleva
la sangre secreta.
Y ha de copar en la boca tus
nieves amargas
y un viento
de fuego,
piam.
Y ha de fundir en el pecho
veloces
vertientes
de orgánica lava.
Y ha de saber que las lanzas
de Arauco
vendrán una noche
matando,
piam.
Te alzarás, mi pueblo.
envoyé par Maria Cristina Costantini - 26/11/2011 - 17:00
×
Testo trovato su Cancioneros.
Con la razón y la fuerza (1982) è il primo disco-il cui nome è mutuato dal titolo del film del 1971 del regista Rossellini su Salvador Allende, con il titolo Fuerza y Razon-realizzato dal cantautore cileno Patricio Manns insieme al gruppo cileno degli Inti Illimani. Gli Inti-Illimani partecipano alla stesura di alcuni dei brani, contribuiscono agli arrangiamenti del disco ed eseguono gran parte delle parti strumentali e dei cori. Questo disco inizialmente viene pubblicato con il titolo Con la razón y la fuerza e l'attribuzione a "Patricio Manns + Inti-Illimani", nel 1992 verrà ripubblicato con il titolo modificato in La araucana ed attribuito al solo Manns. Questo disco non è mai stato pubblicato o distribuito in Italia.
Fonte Wikipedia
(adriana)