Μια κυβέρνηση θα φτιάξουμε που λες
Μια κυβέρνηση που θα χει αποδοχή
Και θα δώσει στον λαό προοπτική.
Υπουργό Οικονομίας τον κυρ Μήτσο
Τον μανάβη που 'χει 4 παιδιά
Υπουργίνα Γεωργίας την Ελένη
Που η μέρα της νυχτώνει στα καπνά
Υπουργό για της Παιδείας την Αρχή
Τον υπέροχο φτωχό καθηγητή
Που διδάσκει μεροδούλι τα παιδιά μας
Και τα λόγια του χαϊδεύουνε τ'αυτιά μας.
Και πρωθυπουργό βεβαίως,
Θα 'χω εσένα που σαι νέος
Κάθε μέρα να τα «χώνεις»
Καθεστώτα να μην σηκώνεις.
Υπουργό για την Υγεία τον γιατρό
Στο Ιράκ που 'χε φύγει για καιρό
Υπουργό Εξωτερικών τον ποιητή
Που μιλά για της Ελλάδας την πνοή
Υπουργό Πολιτισμού γέρο ζωγράφο
Ομορφιές που ζωγραφίζει μες το πάρκο
Κι Υπουργό για το Αιγαίο τον ψαρά
Που δεν ξέρει τι να κάνει στη στεριά
Υπουργό Δικαιοσύνης κάποιον Γιάννη
Που συγχώρεσε τον Γιάννη τον Αγιάννη
Και Υπουργό Εσωτερικών μια μητέρα
Που αγωνίζεται στο σπίτι όλη μέρα.
Και πρωθυπουργό βεβαίως,
Θα 'χω εσένα που σαι νέος
Κάθε μέρα να τα «χώνεις»
Καθεστώτα να μην σηκώνεις.
Contributed by Gian Piero Testa - 2011/11/22 - 20:47
Versione italiana di Gian Piero Testa
Visto che arriva la fase elettorale,
Ci faremo un governo come dici
Un governo che avrà buona accoglienza
E al popolo offrirà una prospettiva.
Ministro dell'Economia il sor Mitsos
L'ortolano che ha quattro bambini
Ministra dell'Agricoltura Elena
Cui i fumi fanno notti dei suoi giorni
Ministro in Capo all'Educazione
Il professore povero in canna
Che ogni giorno insegna ai nostri ragazzi
E le sue parole ci accarezzano le orecchie.
E primo ministro non c'è dubbio
Avrò te che sei giovane
Ogni giorno sta' imboscato
Non turbare lo status quo.
Ministro della Salute il medico
Che era per tempo andato in Irak
Ministro degli Esteri il poeta
Che parla del respiro della Grecia
Ministro della Cultura il vecchio pittore
Che dipinge bellezze nel parco
E Ministro della Giustizia un certo Gianni
Che assolse Gianni il Sangiovanni
E Ministro degli Interni una mamma
Che si sbatte dentro casa tutto il giorno.
E primo ministro non c'è dubbio
Avrò te che sei giovane
Ogni giorno sta' imboscato
Non turbare lo status quo.
Contributed by Gian Piero Testa - 2011/11/22 - 20:49
Gian Piero Testa - 2011/11/22 - 22:12
Allora non ci sono dubbi: è TORNATO!
Riccardo Venturi - 2011/11/22 - 22:16
Gian Piero Testa - 2011/11/22 - 23:03
Moi, dit Lucien l'âne en mâchouillant une tige de myosotis, moi qui ai promené Marguerite dans la longue retraite des Dolciniens dans les montagnes, reculant devant les tueurs de la Papauté, je peux dire que le retour de Dolcino me ravit. Pour ceux qui voudraient en savoir plus sur Fra Dolcino et les Dolciniens ( partisans avant l'heure...Ora e sempre : Resistenza !), il existe à Biella un Centre d'Etudes dolciniennes....
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane.
Marco Valdo M.I. - 2011/11/23 - 19:24
"Or di' a fra Dolcin dunque che s'armi,
ti che forse vedra' il solein breve,
s'ello non vuol qui tosto seguitarmi,
sì di vivanda, che stretta di neve
non rechi la vittoria al Noarese,
ch'altrimenti acquistar non sarìa leve".
(D.C. 1, XXVIII,55-60)
Su quel monte del biellese, il Bo, ho cercato almeno cinque volte di salire, dalla parte difficile che guarda la Val Sesia. E ogni volta il tempo e i fulmini mi hanno respinto. Ora sono vecchio e non ci provo più. Non so perché, ma deve essere Dolcino che mi scambia per il vescovo di Novara, visto che sono nato novarese. Ma si sbaglia, come si sbagliò in tutte le cose della fede, quell'eretico depravato.
Gian Piero Testa - 2011/11/23 - 21:47
Δουλτσίνος Γιώργος - 2011/12/15 - 00:07
(Yorgos Doultsinos)
CCG/AWS Staff - 2011/12/15 - 05:32
Gian Piero Testa - 2011/12/15 - 10:41
Χαίρομαι που είσαι νεος, όπως εγώ αλίμονο είμαι μεγάλος, και πιο πολύ χαίρομαι βλέποντας πως στην Ελλάδα πάντα προχωράει η καλή παράδοση του ένδοξου τραγουδιού της, μεσ'στο οποίο πηγαίνουν ενωμένα και οι νότες και τα λόγια. Παρόλο που είσαι μικρός, κάθε άνθρωπος πάντα μπορεί να γράψει τρείς γραμμούλες για το βίο του, όπου και πότε γεννήθηκε, ποιές σπουδές, πως βήκε στον κόσμο της μουσικής, ποιές ελπίδες, μα αυτές τώρα τις μάθαμε και είναι οι είδικές μας.
Σ 'εύχαρισθουμε κι ελπίζουμε γρήγωρα ν'ακουστούμε πάλι.
Gian Piero Testa - 2011/12/16 - 16:16
Μπήκα σε aixmi.gr/αρθρογράφοι/, όμως εκεί μπόρεσα ν'ακούσω τα τραγούδια, μα τα κείμενα δεν τα βρήκα. Μάλλον δεν ξέρω καλά να τα ψάξω. Μήπως μπορείς εσύ να τα βάλεις εδώ; Αν δεν καταλαβαίνεις ιταλικά, στην πρώτη σελίδα απάνω δεξιά υπάρχει ο τρόπος για ν'αλλάξεις την γλώσσα από ιταλικά σε αγγλικά, ύστερα άνοιξε Contribute a New Song και πρόσεξε τις οδηγίες. Για την πρώτη φορά ο Ρικάρντο Βεντούρη δεν σε θα μαλώσει εαν και κάνεις λάθη...Θα'τανε τιμή για μας η συνεργασία σου.
Για το επώνυμο σου, κάναμε εδώ πάνω φιλική πλάκα, γιατί ο Ρικάρντο τιμήθηκε πως ένας Δολτσίνο (fra' Dolcino Tornielli από τη Noβάρα, πολιτεία της Βόρειας Ιταλίας, εκεί που γεννήθηκα εγώ), ήταν ένας καλόγερος αιρεσιάρχης που ένοπλος για πολλά χρόνια σχληρά πάλεψε με όλες τις αρχές και πολύ τρόμασε τις εξουσίες, ώστε ο πάπα της Ρωμης κύρηξε σκετική σταυροφορία για να τον μηδενήσει. Στο τέλος πιάστηκε στα βουνά λόγο πείνας μαζί με την γυναίκα του, την όμορφη Μαργαρίτα, και με μερικούς οπαδούς του, κι όλους τους έκαψε ζωντανούς στην πλατεία της Νοβάρας ο σεβασμιότατος επίσκοπος της επαρχείας τη 2 Ιουνίου 1307.
Το όνομα του, Δολτσίνο, σημαίνει γλυκούλος. Μπορεί το επώνυμο σου να'χει ιταλική ρίζα.
Gian Piero Testa - 2011/12/17 - 15:44
Ρικάνρντος Βεντούρης - 2011/12/18 - 09:07
Γιώργος Δουλτσίνος - 2011/12/19 - 00:55
Δουλτσίνος Γιώργος - 2011/12/20 - 21:56
Δουλτσίνος Γιώργος - 2011/12/20 - 21:56
Δουλτσίνος Γιώργος - 2011/12/20 - 22:02
Ρικάνρντος Βεντούρης - 2011/12/21 - 12:40
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Mουσική του Γιάννη Ζουγανέλη
σε στίχους του Γιώργου Δουλτσίνου.
Πρώτη εκτέλεση του Γιάννη Ζουγανέλη
"Η κυβέρνηση", 2011
I kivérnisi
Musica di Yannnis Zouganelis
su versi di Yorgos Doultsinos.
Prima interpretazione di Yannis Zouganelis
"I kivernisi/Il governo", 2011
L'ultimo - e sembra notevole - successo di Yorgos Zuganelis, con una proposta politica (ironicamente populista) per fronteggiare la crisi senza ricorrere a banchieri-marionette, i cui fili si vede bene dove finiscono attaccati, ma si ignora (?) da quali mani davvero partano.
Del responsabile del testo non so dire nulla. (gpt)
Io ho una ipotesi al riguardo. [RV]