Langue   

La caccia alle streghe (La violenza)

Alfredo Bandelli
Langue: italien


Alfredo Bandelli

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Dal '68 al Blog
(Giovanna Marini)
La mia barba
(Alfredo Bandelli)
La nave
(Alfredo Bandelli)


[1968-69]
Parole e musica di Alfredo Bandelli (anche se a volte viene erroneamente attribuita a Giovanna Marini).
Nel disco intitolato “Fabbrica, galera, piazza” pubblicato da I Dischi del Sole nel 1974.
Interpretata anche da Pino Masi e dal Canzoniere Pisano.

Fabbrica, galera, piazza
Fabbrica, galera, piazza



Inserita da Jean-Luc Godard nella colonna sonora del suo “Adieu au langage”, presentato in questi giorni nella selezione ufficiale al Festival del cinema di Cannes. (alla fine del trailer)
È cominciata di nuovo
la caccia alle streghe:
i padroni, il governo,
la stampa e la televisione;
in ogni scontento
si vede uno sporco cinese;
"uniamoci tutti
a difendere le istituzioni!

Ma oggi ho visto nel corteo
tante facce sorridenti,
le compagne, quindici anni,
gli operai con gli studenti:

"Il potere agli operai!
No alla scuola del padrone!
Sempre uniti vinceremo,
viva la rivoluzione!".

Quando poi le camionette
hanno fatto i caroselli
i compagni hanno impugnato
i bastoni dei cartelli

Ed ho visto le autoblindo
rovesciate e poi bruciate,
tanti e tanti baschi neri
con le teste fracassate.

La violenza, la violenza,
la violenza, la rivolta;
chi ha esitato questa volta
lotterà con noi domani!

Uno, due, dieci,
vent'anni di democrazia;
le pietre non sono argomenti,
ci dice un borghese;
siamo d'accordo con voi,
miei cari signori,
ma gli argomenti
non hanno la forza di pietre.

"Il potere agli operai!
No alla scuola del padrone!
Sempre uniti vinceremo,
viva la rivoluzione!".

Quando poi le camionette
hanno fatto i caroselli
i compagni hanno impugnato
i bastoni dei cartelli

Ed ho visto le autoblindo
rovesciate e poi bruciate,
tanti e tanti baschi neri
con le teste fracassate.

La violenza, la violenza,
la violenza, la rivolta;
chi ha esitato questa volta
lotterà con noi domani!

envoyé par Daniel(e) Bellucci - 27.07.11 - con la testa fracassata di polvere e rumori - Nizza - 27/7/2011 - 22:22




Langue: français

Versione francese di Daniel(e) Bellucci
27.07.11 - con la testa fracassata di polvere e rumori - Nizza

Alfredo Bandelli (1945-1994)
Alfredo Bandelli (1945-1994)
LA VIOLENCE [La chasse aux sorcières]

Elle a de nouveau commencé
la chasse aux sorcières:
les patrons, le gouvernement,
la presse et la télévision;
à chaque mécontentement
on voit un sale Chinois;
"unissons-nous tous
pour défendre les institutions!

Mais aujourd'hui j'ai vu dans le cortège
beaucoup de visages souriants,
les camarades de quinze ans,
les ouvriers unis aux étudiants:

"Le pouvoir aux ouvriers!
Non à l'école des patrons!
Toujours unis nous gagnerons,
vive la révolution!".

Puis lorsque les camionnettes
ont fait leur ronde
les camarades ont saisi
les bâtons des pancartes

Et j'ai vu les blindés
retournés puis brûlées,
de nombreux militaires
avec leurs têtes fracassées.

La violence, la violence,
la violence, la révolte;
ceux qui aujourd'hui ont hésité
lutteront avec nous demain!

Un, deux, dix,
vingt ans de démocratie;
les pierres ne sont pas des arguments
nous dit un bourgeois ;
nous sommes d'accord avec vous,
mes chers messieurs,
mais les arguments
n'ont pas la force des pierres.

"Le pouvoir aux ouvriers!
Non à l'école des patrons!
Toujours unis nous gagnerons,
vive la révolution!".

Puis lorsque les camionnettes
ont fait leur ronde
les camarades ont saisi
les bâtons des pancartes

Et j'ai vu les blindés
retournés puis brûlées,
de nombreux militaires
avec leurs têtes fracassées.

La violence, la violence,
la violence, la révolte;
ceux qui aujourd'hui ont hésité
lutteront avec nous demain!

envoyé par Daniel(e) Bellucci - 27.07.11 - con la testa fracassata di polvere e rumori - Nizza - 27/7/2011 - 22:27




Langue: allemand

Deutsche Version / Versione tedesca / German version / Version allemande / Saksankielinen versio [1972]

wirbef

Eine deutsche Version erschien 1972 auf der allerersten Trikont-Platte, „Wir befreien uns selbst“ von der Arbeitersache München.

Una versione tedesca è apparsa nel 1972 sul primissimo disco Trikont, "Wir befreien uns selbst" ("Noi ci liberiamo da soli") dell'Arbeitersache München.

LA VIOLENZA
Arbeitersache München – Wir befreien uns selbst (1972)

Die Jagd gegen die Linken geht schon wieder los
Revisionisten und Bürokraten in einer Front mit dem Kapital
Im Kampf um die Profite da sind sie groß
Doch wie es den Arbeitern geht ist ihnen egal

Doch heut’ kämpfen auf der Straße
Viele lachende Genossen
Mädchen mit der roten Fahne
Die Arbeiter und Studenten

Die Arbeiter werden siegen
Nieder mit der Klassenschule!
Wenn wir fest zusammenhalten
Schlagen wir die Kapitalisten

Wir bestreiken die Fabriken
Wir besetzen viele Häuser
Wenn die Bullen uns behindern
Schlagen wir sie in die Fresse

Und wir werden mutig kämpfen
Auch wenn sie mit Bomben schmeißen
Bauen wir mit den Barrikaden
Eine Front für die Revolte

Vorwärts, vorwärts, kämpft Genossen!
Es ist Zeit für die Revolte
Wer bis heute nicht dabei war
Der kämpft bald an unserer Seite

Heute kämpfen auf der Straße
Viele lachende Genossen
Mädchen mit der roten Fahne
Die Arbeiter und Studenten

Die Arbeiter werden siegen
Nieder mit der Klassenschule!
Wenn wir fest zusammenhalten
Schlagen wir die Kapitalisten

Wir bestreiken die Fabriken
Wir besetzen viele Häuser
Wenn die Bullen uns behindern
Schlagen wir sie in die Fresse

Und wir werden mutig kämpfen
Auch wenn sie mit Bomben schmeißen
Bauen wir mit den Barrikaden
Eine Front für die Revolte

Vorwärts, vorwärts, kämpft Genossen!
Es ist Zeit für die Revolte
Wer bis heute nicht dabei war
Der kämpft bald an unserer Seite

envoyé par David B - 14/4/2019 - 14:16




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org