Les tambours sombres de la guerre résonnent dans le lointain
Toujours la même misère, toujours le même refrain
Combien de braves hommes ont péri l'arme au poing
Sans comprendre les enjeux qui guidaient leur destin
Chantons pour ces légendes dont l'âme a survécu
Le fil des temps anciens des airs que l'on n'entend plus
Un hymne pour tous ceux qui avant nous ont vécu
Ont espérés une paix qu'ils n'ont jamais connus
Cette terre de guerre, elle se veut terre de feu
Guerre au nom de la patrie, au nom des dieux
Qui sont ces hommes qui nous envoient combattre en leur nom
Où est l'ennemi, côté crosse ou côté canon ?
Toujours la même misère, toujours le même refrain
Combien de braves hommes ont péri l'arme au poing
Sans comprendre les enjeux qui guidaient leur destin
Chantons pour ces légendes dont l'âme a survécu
Le fil des temps anciens des airs que l'on n'entend plus
Un hymne pour tous ceux qui avant nous ont vécu
Ont espérés une paix qu'ils n'ont jamais connus
Cette terre de guerre, elle se veut terre de feu
Guerre au nom de la patrie, au nom des dieux
Qui sont ces hommes qui nous envoient combattre en leur nom
Où est l'ennemi, côté crosse ou côté canon ?
Contributed by CCG/AWS Staff - 2011/5/28 - 09:27
Language: Italian
Versione italiana di Riccardo Venturi
Piacenza, 6 giugno 2011
Piacenza, 6 giugno 2011
TERRA DI FUOCO
I cupi tamburi della guerra risuonano in lontananza,
Sempre la stessa miseria, sempre la stessa solfa.
Quante brave persone sono morte armi in pugno
Senza capire le poste in gioco che guidavano il loro destino
Cantiamo per queste leggende la cui anima è sopravvissuta,
Il filo dei tempi antichi, di arie che non si sentono più,
Un inno per tutti quelli che sono vissuti prima di noi
E che hanno sperato una pace che non hanno mai conosciuto
Questa terra di guerra vuole essere terra di fuoco,
Guerra in nome della patria, in nome degli dèi
Chi sono questi uomini che ci mandano a combattere in loro nome,
Dov'è il nemico, dal lato del fucile o dal lato del cannone?
I cupi tamburi della guerra risuonano in lontananza,
Sempre la stessa miseria, sempre la stessa solfa.
Quante brave persone sono morte armi in pugno
Senza capire le poste in gioco che guidavano il loro destino
Cantiamo per queste leggende la cui anima è sopravvissuta,
Il filo dei tempi antichi, di arie che non si sentono più,
Un inno per tutti quelli che sono vissuti prima di noi
E che hanno sperato una pace che non hanno mai conosciuto
Questa terra di guerra vuole essere terra di fuoco,
Guerra in nome della patria, in nome degli dèi
Chi sono questi uomini che ci mandano a combattere in loro nome,
Dov'è il nemico, dal lato del fucile o dal lato del cannone?
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Paroles : Fred St-Jean et Xavier Pétermann
Musique : Xavier Pétermann et Fred St-Jean
Album: La victoire en chantant