Language   

Tira a campà

Sine Frontera
Language: Italian (Emiliano Modenese)


Sine Frontera

List of versions


Related Songs

Al fiòmm
(Modena City Ramblers)
Pasta nera
(Modena City Ramblers)
No soy borracho
(Sine Frontera)


2005
Sola andata
Sola Andata

Testo di Antonio Resta
C’è chi ha preso e se n’ è andato e non ritornerà
Chi ha perso il lavoro e al’ nan sà come fa
C’è chi ha scarsa memoria, chi è stà anca partigian
Sul che adès la storia i l’ha magnada i can
E chi ha vuotato il sacco e chi non parlerà
Chi è stato lasciato e l’è ancor drè sigà
E chi è cresciuto a pane e libertà
E poi l’hanno rinchiuso per l’eternità…
E chi ha mangiato e chi non mangerà
Per colpa di qualcuno senza pietà
E chi è nato nel ’20 e chi nel ‘46
Con àn per da scarpi in tri fradèi
E chi ti ha riso in faccia, ormai non ride più
Chi ha mollato tutto ed è scappato in Perù
C’è chi ha speso tutto, chi si è imboscato il grano
Chi mette la divisa per sentirsi uomo
E chi è cresciuto a pane e libertà
E poi l’hanno rinchiuso per sovversività
E chi ha mangiato e chi non mangerà
Per colpa di qualcuno senza pietà!
E allora guarda qua!!C’è chi viene e chi va!
Chi ha mangiato tutto anche l’altra metà
E ancora chi ci sta e chi non ci sta! E chi non ci sta
Chi naviga nell’oro e chi tira a campà
C’è chi ha vissuto a lungo e fretta ancor non ha
Chi è morto a vent’anni, vestì da suldà
E chi si è convertito e chi non cambierà
Chi ha perso il controllo, chi la dignità
Chi ha perso la strada, chi si è bevuto il bar
Chi canta la storia par mia dismengà
E chi è cresciuto a pane e libertà
E poi l’hanno rinchiuso per sovversività
E chi ha mangiato e chi non mangerà
Per colpa di qualcuno senza pietà!
E allora guarda qua!!C’è chi viene e chi va!
Chi ha mangiato tutto anche l’altra metà!
E ancora chi ci sta e chi non ci sta! E chi non ci sta!
Chi naviga nell’oro e chi tira a campà

Contributed by DonQuijote82 - 2011/5/27 - 14:01




Language: Italian

Versione italiana
C’è chi ha preso e se n’ è andato e non ritornerà
Chi ha perso il lavoro e non sa come fare
C’è chi ha scarsa memoria, chi è stato partigiano
Solo che adesso la storia l’hanno mangiata i cani
E chi ha vuotato il sacco e chi non parlerà
Chi è stato lasciato e l’è ancor drè sigà
(sta ancora piangendo)
E chi è cresciuto a pane e libertà
E poi l’hanno rinchiuso per l’eternità…
E chi ha mangiato e chi non mangerà
Per colpa di qualcuno senza pietà
E chi è nato nel ’20 e chi nel ‘46
Con un paio di scarpe in tre fratelli
E chi ti ha riso in faccia, ormai non ride più
Chi ha mollato tutto ed è scappato in Perù
C’è chi ha speso tutto, chi si è imboscato il grano
Chi mette la divisa per sentirsi uomo
E chi è cresciuto a pane e libertà
E poi l’hanno rinchiuso per sovversività
E chi ha mangiato e chi non mangerà
Per colpa di qualcuno senza pietà!
E allora guarda qua!!C’è chi viene e chi va!
Chi ha mangiato tutto anche l’altra metà
E ancora chi ci sta e chi non ci sta! E chi non ci sta
Chi naviga nell’oro e chi tira a campare
C’è chi ha vissuto a lungo e fretta ancor non ha
Chi è morto a vent’anni, vestito da soldato
E chi si è convertito e chi non cambierà
Chi ha perso il controllo, chi la dignità
Chi ha perso la strada, chi si è bevuto il bar
Chi canta la storia per non dimenticare
E chi è cresciuto a pane e libertà
E poi l’hanno rinchiuso per sovversività
E chi ha mangiato e chi non mangerà
Per colpa di qualcuno senza pietà!
E allora guarda qua!!C’è chi viene e chi va!
Chi ha mangiato tutto anche l’altra metà!
E ancora chi ci sta e chi non ci sta! E chi non ci sta!
Chi naviga nell’oro e chi tira a campare

Contributed by DonQuijote82 - 2011/5/27 - 14:03




Language: French

Version française – LE DIABLE PAR LA QUEUE – Marco Valdo M.I. – 2011
Chanson italienne – Modène – d'après la version italienne – Tira a campà - Sine Frontera – Texte d' Antonio Resta

J'aime beaucoup ce titre … dit Lucien l'âne en riant de tout son piano. Ce diable par la queue, ce pauvre diable qu'on tire par la queue... Je n'aimerais pas être à sa place... Et puis, elle doit être bien longue sa pauvre queue tant on a tiré dessus.

J'imagine assez bien que pour le diable, la chose doit être pénible. Je n'aimerais pas non plus qu'on me martyrise ainsi et pour ce qui est de la longueur de la queue du diable en supposant que chaque personne qui tire dessus l'allonge ne fût-ce que d'un centimètre... elle doit atteindre des distances considérables... D'ici au soleil ou même au-delà de la galaxie... Mais revenons sur terre où cette expression veut tout simplement dire qu'on vit dans une misère assez profonde, mais que finalement on parvient quand même à tout juste s'en tirer, à subsister... Cette situation n'est pas drôle du tout.

Je confirme tout à fait ton opinion, moi qui suis un âne... et comme tu le sais sans doute, nous avons – comme le diable – une queue et c'est un organe difficile à protéger... Évidemment, on peut se venger en assenant une solide ruade... Mais, crois-moi, il est douloureux d'être tiré par la queue.

Cela dit, on retrouve cette métaphore liée à une autre dans ce qui est le dernier vers de la chanson et qui lui donne son titre : « Celui qui roule sur l'or et celui qui tire le diable par la queue. » En fait, voilà une autre formulation de la Guerre de Cent Mille Ans que les riches font aux pauvres afin d'accroître indéfiniment leurs richesses, d'étendre leurs domaines, de renforcer leurs pouvoirs, de réduire les coûts pour en nourrir leurs dividendes, d'accaparer plus et plus encore, d'écraser les pauvres... Mais enfin, il a bon dos le diable, car celui qui lui tire sur la queue en tire quelque réconfort. Comme dans la chanson de Léo, on lui dira « Thank you, Satan ! ».

Tout cela et plus encore, le souvenir et la mémoire de Pierre Valdo et de la Fraternité des Pauvres nous conduisent à vouloir encore et encore tisser le linceul de ce vieux monde où règnent l'appétit de richesse, la bêtise, l'avidité, l'aridité du cœur et de l'esprit, ce vieux monde racorni, perclus et cacochyme.

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane.
LE DIABLE PAR LA QUEUE

Il y a celui qui a pris, qui s'en est allé et celui qui ne reviendra pas
Celui qui perdu son boulot et qui ne sait comment faire
Celui qui a été partisan, celui qui a perdu la mémoire,
À présent que les chiens ont mangé l'histoire
Et celui qui a vidé son sac et celui qui ne dira rien
Celui qui a été abandonné et celui qui se plaint
Celui qui a crû au pain et liberté
Et qu'ils ont enfermé pour l'éternité...
Celui qui a mangé et celui qui ne mangera pas...
Par la faute de celui pour qui la pitié n'existe pas
Celui né en 1920 et celui de 1946 et une paire
De chaussures pour trois frères
Celui qui t'a ri au visage et qui maintenant ne rit plus
Celui qui s'est tiré au Pérou et a tout perdu
Celui qui a tout claqué, celui qui s'est caché dans les blés
Celui qui a crû au pain et liberté
Celui qui pour se sentir un homme porte l'uniforme
Et qu'ils ont enfermé car non conforme.
Celui qui a mangé et celui qui ne mangera pas...
Par la faute de celui pour qui la pitié n'existe pas
Et alors regarde ! Il y a celui qui vient et qui va !
Celui qui a mangé tout, plus qu'il ne peut
Et encore celui qui tient debout et celui qui ne tient pas !
Celui qui roule sur l'or et celui qui tire le diable par la queue
Celui qui a longtemps vécu et ne se presse pas
Celui qui est mort à vingt ans, travesti en soldat
Le converti et celui qui ne changera pas
Celui qui a perdu la tête, sa dignité
Celui qui a perdu sa route, qui a bu tout le bar
Celui qui contre l'oubli, chante l'histoire
Celui qui a crû au pain et liberté
Et qu'ils ont enfermé car il a toujours refusé
Celui qui a mangé et celui qui ne mangera pas...
Par la faute de celui pour qui la pitié n'existe pas
Et alors regarde ! Il y a celui qui vient et qui va !
Celui qui a mangé tout, plus qu'il ne peut
Et encore celui qui tient debout et celui qui ne tient pas !
Celui qui roule sur l'or et celui qui tire le diable par la queue !!

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2011/6/23 - 16:13




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org