A) Testo primitivo
Τον έρωτά, φαρμάκωσ' η μιζέρια
κομμάτιασε, η φτώχεια την καρδιά
Δεν ήρθανε, για μας τα καλοκαίρια
και έγιν' η, ζωή τόσο βαριά
Θα κλείσω τα μάτια,
θ' απλώσω τα χέρια
μακριά από τη φτώχεια,
μακριά απ' τη μιζέρια
Θα πάρω τη στράτα,
κι εγώ τη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια,
και όπου με βγάλει
Που να βρεθεί, ντροπή να με κρατήσει
στη λάσπη και, στην ξύλινη σκεπή
Τη φτώχεια που, μας έχει γονατίσει
τη νιώθω μεγαλύτερη ντροπή
Θα κλείσω τα μάτια,
θ' απλώσω τα χέρια
μακριά από τη φτώχεια,
μακριά απ' τη μιζέρια
Θα πάρω τη στράτα,
κι εγώ τη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια,
και όπου με βγάλει
B) Testo riveduto
Στίχοι: Άκης Πάνου
Μουσική: Άκης Πάνου
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού
Άλλες ερμηνείες:
Ελευθερία Αρβανιτάκη
45 στροφές - 1967
Testo e musica di Akis Panou
Prima esecuzione: Viki Moskolioù
Altre interpretazioni: Eleftherìa Arvanitaki
45 giri - 1967
Σε πότισα το πιο γλυκό μου δάκρυ
με πότισες τον πιο γλυκό καημό
σε άγγιξα στου ονείρου μου την άκρη
και στράγγιξα τον πρώτο στεναγμό
Θα κλείσω τα μάτια
θ' απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν
λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη
αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια
κι όπου με βγάλει
Λαχτάρησα ζωή απ' τη ζωή σου
λαχτάρησες το φως του αυγερινού
στα σύννεφα περπάτησα μαζί σου
κι ανοίξανε οι πόρτες τ' ουρανού
Θα κλείσω τα μάτια
θ' απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν
λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη
αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια
κι όπου με βγάλει
Τον έρωτά, φαρμάκωσ' η μιζέρια
κομμάτιασε, η φτώχεια την καρδιά
Δεν ήρθανε, για μας τα καλοκαίρια
και έγιν' η, ζωή τόσο βαριά
Θα κλείσω τα μάτια,
θ' απλώσω τα χέρια
μακριά από τη φτώχεια,
μακριά απ' τη μιζέρια
Θα πάρω τη στράτα,
κι εγώ τη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια,
και όπου με βγάλει
Που να βρεθεί, ντροπή να με κρατήσει
στη λάσπη και, στην ξύλινη σκεπή
Τη φτώχεια που, μας έχει γονατίσει
τη νιώθω μεγαλύτερη ντροπή
Θα κλείσω τα μάτια,
θ' απλώσω τα χέρια
μακριά από τη φτώχεια,
μακριά απ' τη μιζέρια
Θα πάρω τη στράτα,
κι εγώ τη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια,
και όπου με βγάλει
B) Testo riveduto
Στίχοι: Άκης Πάνου
Μουσική: Άκης Πάνου
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού
Άλλες ερμηνείες:
Ελευθερία Αρβανιτάκη
45 στροφές - 1967
Testo e musica di Akis Panou
Prima esecuzione: Viki Moskolioù
Altre interpretazioni: Eleftherìa Arvanitaki
45 giri - 1967
Σε πότισα το πιο γλυκό μου δάκρυ
με πότισες τον πιο γλυκό καημό
σε άγγιξα στου ονείρου μου την άκρη
και στράγγιξα τον πρώτο στεναγμό
Θα κλείσω τα μάτια
θ' απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν
λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη
αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια
κι όπου με βγάλει
Λαχτάρησα ζωή απ' τη ζωή σου
λαχτάρησες το φως του αυγερινού
στα σύννεφα περπάτησα μαζί σου
κι ανοίξανε οι πόρτες τ' ουρανού
Θα κλείσω τα μάτια
θ' απλώσεις τα χέρια
να βρουν να φωλιάσουν
λευκά περιστέρια
αγάπη μου πρώτη
αγάπη μεγάλη
θα κλείσω τα μάτια
κι όπου με βγάλει
envoyé par Gian Piero Testa - 21/5/2011 - 15:46
Langue: italien
Versione italiana di Gian Piero Testa
CHIUDERO' GLI OCCHI
Testo A)
Le voglie d'amore le ha intossicate la miseria
la povertà ha fatto a pezzi il cuore
Non è giunta per noi alcuna estate
e la vita si è fatta tanto pesante
Chiuderò gli occhi
stenderò le braccia,
lontano dalla povertà
lontano dalla miseria
Prenderò anch'io
la grande strada
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
Ovunque si trovi la vergogna mi tenga per mano
nel fango e sotto un tetto di legno
La povertà che ci ha messi in ginocchio
la sento come massima vergogna
Chiuderò gli occhi
stenderò le braccia,
lontano dalla povertà
lontano dalla miseria
Prenderò anch'io
la grande strada
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
Testo B)
T'ho bagnata col mio pianto più dolce
mi hai bagnato col più dolce dolore
ti sfiorai sull'estremo del sogno
soffocai il tuo primo sospiro
Chiuderò gli occhi
mi tenderai le braccia
che trovino un nido da fare
i bianchi colombi
amore mio primo
amore mio grande
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
Ho bramato una vita dalla tua vita
hai bramato la luce dell'aurora
con te ho camminato tra le nuvole
e si aprirono le porte del cielo
Chiuderò gli occhi
mi tenderai le braccia
che trovino un nido da fare
i bianchi colombi
amore mio primo
amore mio grande
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
Testo A)
Le voglie d'amore le ha intossicate la miseria
la povertà ha fatto a pezzi il cuore
Non è giunta per noi alcuna estate
e la vita si è fatta tanto pesante
Chiuderò gli occhi
stenderò le braccia,
lontano dalla povertà
lontano dalla miseria
Prenderò anch'io
la grande strada
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
Ovunque si trovi la vergogna mi tenga per mano
nel fango e sotto un tetto di legno
La povertà che ci ha messi in ginocchio
la sento come massima vergogna
Chiuderò gli occhi
stenderò le braccia,
lontano dalla povertà
lontano dalla miseria
Prenderò anch'io
la grande strada
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
Testo B)
T'ho bagnata col mio pianto più dolce
mi hai bagnato col più dolce dolore
ti sfiorai sull'estremo del sogno
soffocai il tuo primo sospiro
Chiuderò gli occhi
mi tenderai le braccia
che trovino un nido da fare
i bianchi colombi
amore mio primo
amore mio grande
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
Ho bramato una vita dalla tua vita
hai bramato la luce dell'aurora
con te ho camminato tra le nuvole
e si aprirono le porte del cielo
Chiuderò gli occhi
mi tenderai le braccia
che trovino un nido da fare
i bianchi colombi
amore mio primo
amore mio grande
ad occhi chiusi
ovunque mi porti
envoyé par Gian Piero Testa - 21/5/2011 - 15:48
×
Στίχοι: Άκης Πάνου
Μουσική: Άκης Πάνου
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης & Χαρούλα Λαμπράκη
45 στροφές - 1967
Testo e musica di Akis Panou
Prima esecuzione di Grigoris Bithikotsis e Haroula Lambraki
45 giri - 1967
Ripropongo la canzone nei due testi. (gpt)