Langue   

La ninna du briganteju

LiraBattente
Langue: italien (Calabrese)



Peut vous intéresser aussi...

Vogghiu gridari
(Danilo Montenegro)
Oh chi m’abbinni lària (La Sicilia a lu 1866)
(anonyme)
L’emigrante
(Felice Campora)


2010 Logo liraBattente 0

Rielaborazione testo di una poesia di Vincenzo Ammirà (1821-1898)
Musica di Francesco Pontoriero
Splendida poesia del poeta Vibonese Vincenzo Ammirà musicata ed adattata da Franco Pontoriero; E’ una ninna nanna che una madre canta al proprio figlioletto, rimasto orfano di un padre ammazzato dai piemontesi
Fonte: Sito ufficiale
L’occhiuzzi chiudili, quantu si caru!
Tutti guardatili ca ‘nci bilaru;
pari lu suli ca sindi va,
o briganteju, la ninna fa.
o briganteju, la ninna fa.


Crisci: si orfanu, lu patri amatu,
briganti intrepidu, t’hannu ammazzatu
facendu focu di cca e di là,
o briganteju, la ninna fa.
o briganteju, la ninna fa.

Vint’anni, cridimi, non toccau tila,
dormia ‘ntra l’erbi chi avi la Sila,
senza timuri, senza pietà,
o briganteju, la ninna fa.
o briganteju, la ninna fa.

Crisci: assimigghialu ca ‘nci si figghiu,
nommu si timidu comu cunigghiu,
curri a lu varcu, non stari ccà,
o briganteju, la ninna fa.
o briganteju, la ninna fa.

Ti vogghiu vìdiri cu la scupetta,
cu lu cervuni , cu la giacchetta,
cu lazzi e ‘ncioncioli in quantità,
o briganteju, la ninna fa.
o briganteju, la ninna fa.

Potissi vìdiri mammi e mugghieri,
di li cchiù ‘ntrepidi briganti veri,
pemmu mi chiamanu Felicità!,
O briganteju, la ninna fa.
O briganteju, la ninna fa.

envoyé par adriana - 15/5/2011 - 10:15




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org