Language   

Nuoresa (Arcos de lughe)

Maria Carta
Language: Sardinian


Maria Carta

List of versions



Poesia di Giovanni Maria Dettori, silighese di nascita e parroco di Chiaramonti per moltissimi anni, fino alla sua morte avvenuta nel 1985.
Adattamento di Maria Carta, inciso per la prima volta nel disco "Sonos de memoria" del 1983
Testo trovato sul sito della Fondazione Maria Carta

su cantu a chiterra


Ho preferito riportare tra parentesi l'attacco di questa canzone perchè "nuoresa" designa semplicemente una delle tante varianti del "su cantu a chiterra", il canto monodico accompagnato con chitarra e fisarmonica diffuso in Gallura, Lugodoro e Planargia. D'altra parte gli esordi discografici di Maria Carta, risalenti al 1971, sono legati proprio al "cantu a chiterra" e, in particolare, alla chitarra di Aldo Cabizza e alla fisarmonica di Peppino Pippia.
Arcos de lughe tessi in d’ogni tana
ue si cuan tramas ‘ e fusiles.

Azzende de ispera sos cuiles
e murmutten sa paghe ogni funtana.

O soned’a rippiccu ogni campana
lugad’in laras risos giovaniles.

S’intrizzene sas manos tott’umpare
custa notte in arveschida mudare.

Contributed by Bartleby - 2011/5/14 - 21:07



Language: Italian

Traduzione italiana dal sito della Fondazione Maria Carta
NUORESE (ARCHI DI LUCE)

Archi di luce tessi in ogni tana
dove si nascondono trame di fucili.

Accendi di speranza gli ovili
e mormori la pace ogni fontana.

Suoni a festa ogni campana
risplendano sulle labbra sorrisi giovanili.

S’intreccino le mani tutte assieme
per trasformare in alba questa notte.

Contributed by Bartleby - 2011/5/14 - 21:07


Il don Giovanni Maria Dettori che ha scritto la poesia interpretata da Maria Carta (per la prima volta nel disco Sonos de memoria del 1983) era un contemporaneo di Maria Carta, Silighese di nascita e parroco di Chiaramonti per moltissimi anni, fino alla sua morte avvenuta nel 1985.

saluti
Emanuele

2012/8/23 - 00:47


Già, ho preso un granchio...
Chiedo agli Admins di sostituire le due prime righe dell'intro secondo l'indicazione di Emanuele, che ringrazio.

Dead End aka Bartleby - 2012/8/23 - 09:08




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org