Language   

Thyssen Krupp, in memory of

Francesco Chiummento
Language: Italian


List of versions


Related Songs

7
(Casa del Vento)
Promessa
(Cyrano)
Siamo gli operai
(Fabrizio Varchetta)


Più che una canzone un urlo di dolore


6 dicembre 2007: il rogo della Thyssen Krupp di Torino.
Ecco le canzoni che ne parlano:
Siamo gli operai Fabrizio Varchetta,
7 Casa del Vento,
Quelli della Thyssen Krupp Andrea Sigona,
Thyssen Krupp, in memory of Francesco Chiummento,
Tra il 5 e il 6 dicembre a Torino [Thyssen] Coro Le Cence Allegre,
Miraggio d'inverno Andrea Polini

Ci sono momenti nella vita in cui tutto sembra inutile
qualcuno urla a squarciagola "è stata una tragedia"
un altro ribatte "non si parli di fatalità"
il clima diventa concitato
i media accendono i riflettori
viene resuscitata la classe operaia
in uno stillicidio quasi senza fine
uno dopo l'altro i nostri compagni si spengono
questa tragedia rimarrà negli annali
perché le morti bianche sono una triste realtà
su cui non si può più tacere

Ho vissuto con tristezza tutti questi giorni
il clima è diventato irreale
il bombardamento mediatico pressante
non sappiamo ancora capacitarci di quello che è accaduto
la morte orribile dei nostri compagni deve essere un monito
per chi ti considera solo un numero
e vuole risparmiare sulla sicurezza
nonostante la pericolosità di certe lavorazioni
un imprenditore si azzarda a dire
che in certe lavorazioni i decessi
anche se minimi sono fisiologici
se la giustizia terrena non prevarrà
qualcun altro vi provvederà

è difficile trovare le parole giuste
per esprimere i propri stati d'animo
la retorica è un'arte
che alcuni usano quasi con cinismo
anch'io mi sento un miracolato
e i pensieri tornano lì
quando rimasi prigioniero
nella tavola della saldatrice
eppure tra queste tristi mura
io e tanti altri
abbiamo costruito in parte il nostro futuro
e la fine di questa fabbrica è avvenuta
nel peggiore dei modi
al di là dei colpi
sono totalmente in sintonia con chi soffre
e solidale con chi non può accettare queste morti
in questo crescendo di un clima da festa
mi sento offeso e condivido pienamente
la richiesta che sale di giustizia
e desidero se possibile un po' di silenzio

Contributed by DonQuijote82 - 2011/3/24 - 12:56



Language: French

Version française - THYSSEN KRUPP, EN MÉMOIRE DE – Marco Valdo M.I. – 2011
Chanson italienne – Thyssen Krupp, in memory of – Francesco Chiummento
THYSSEN KRUPP, EN MÉMOIRE DE

Il y a dans la vie des moments où tout semble inutile
Quelqu'un hurle à pleine voix : « Ce fut une tragédie »
Un autre ajoute : « On ne peut pas parler de fatalité »
L'atmosphère devient tendue
Les médias allument leurs feux
La classe ouvrière est ressuscitée
Dans un goutte à goutte quasi sans fin
Un après l'autre nos camarades s'éteignent
Cette tragédie restera dans les annales
Car les morts blanches sont une triste réalité
Qu'on ne peut plus taire.

J'ai vécu dans la tristesse ces derniers jours
L'atmosphère est devenue irréelle
Le bombardement des médias pressant
Nous ne savons pas encore nous faire à l'idée ce de qui s'est passé
La mort horrible de nos camarades doit être un avertissement
Pour ceux qui nous considèrent comme un numéro
Et veulent épargner sur la sécurité
En dépit de la dangerosité de certaines tâches
Un entrepreneur est allé jusqu'à dire
Que dans certains travaux, les décès
Même s'il y en a peu sont physiologiques
Si la justice terrienne n'intervient pas
Un autre y pourvoira.

Il est difficile de trouver les mots justes
Pour exprimer ses propres états d'âme.
La rhétorique est un art
Que d'aucuns usent presque avec cynisme
Même moi, je me sens un miraculé
Et mes pensées retournent là
Quand je restai prisonnier
De la table à souder.
Et pourtant ente ces murs tristes
Moi et tant d'autres
Nous avons construit en partie notre futur
Et la fin de cette usine est survenue
De la pire manière.
Par delà les coups
je reste totalement en sympathie avec qui souffre
Et solidaire de qui ne peut accepter des morts.
Dans ce crescendo d'un climat de fête
Je me sens offensé et je partage pleinement
La demande de justice qui monte
Et je désire si possible, un peu de silence.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2011/4/23 - 20:08




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org