Langue   

?צי דאַרף עס אַזױ זײַן

Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו
Langue: yiddish


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט
(Kasriel Broydo / קסריאל ברױדו)
מײַן רוע פּלאַץ
(Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)


Tsi darf es azoy zayn?
[1943?]
Scritta da Kasriel Broydo, uno degli animatori culturali del ghetto di Vilnius durante l’occupazione tedesca della Lituania. Nel 1945, a guerra quasi finita, fu trucidato dai nazisti insieme a migliaia di altri prigionieri.

E' stata recentemente incisa da Lloica Czackis nall’album “Tangele: The Pulse of Yiddish Tango” (2008), con Juan Lucas Aisemberg (viola) e Gustavo Beytelmann (pianoforte)
Arrangiamenti di Gustavo Beytelmann.

TzadikTZ8124
די זעלבע גאַסן און טראַמװײַען
נומערן 11 און 4,
די זעלבע ייׅנגלעך לױפֿן, שרײַען:
"אַ צײַטונג קױפֿט זשע, קױפֿט בײַ מיר."
דער זעלבער הימל, נאָר ניט ענלעך -
דער מענטש װאָס אונטער אים,
עס שײַנט די זון אַלץ ןיט פֿאַרשטענדלעך,
איך הער עס פֿרעגט אין טיר אַ שטים:

צי דאַרף עס אַזױ זײַן?
צי מוז עס אַזױ זײַן?
אַז פֿאַר אײנעם איז גליק באַשערט -
און פֿאַר דעם צװײטן איז אַלץ פֿאַרװערט.
װער האָט עס אײַנגעשטעלט
אַזױ זאָל זײַן די ױעלט?
עס פֿרעגט און װעקט דאָס האַרץ מײַנס:
צי דאַרף עס אַזױ זײַן?
צי דאַרף עס אַזױ זײַן?

פֿאַר זם די סקװערן און בולװאַרן,
פֿאַר מיר אַזאַ קװאַרטאַל.
פֿאַר װאַס זאָל יענסר מיך אַלץ נאַרן?
פֿאַר װאָס פֿאַר מיר אַ טרערנ־קװאַל?
פֿאַר װאָס דער אופֿשריפֿט אױפֿן ברעטל:
“פֿאַרװערט איז װײַטער גײן"?
פֿאַר װאָס פֿאַר זײ מײַן הײם, מײַן בעטל -
און מײַן געלעגער האַרט װי שטײן?

צי דאַרף עס אַזױ זײַן?
צי מוז עס אַזױ זײַן?
אַז פֿאַר אײנעם איז גליק באַשערט -
און פֿאַר דעם צװײטן איז אַלץ פֿאַרװערט.
װער האָט עס אײַנגעשטעלט
אַזױ זאָל זײַן די ױעלט?
עס פֿרעגט און װעקט דאָס האַרץ מײַנס:
צי דאַרף עס אַזױ זײַן?
צי דאַרף עס אַזױ זײַן?

envoyé par Bartleby + CCG/AWS Staff - 8/2/2011 - 16:29




Langue: yiddish

La trascrizione in caratteri latini:
TSI DARF ES AZOY ZAYN?

Di zelbe gasn un tramvayen
Numern 11 un 4,
Di zelbe yinglekh loyfn, shrayen:
"A tsaytung koyft zhe, koyft bay mir."
Der zelber himl, nor nit enlekh--
Der mentsh vos unter im,
Es shaynt di zun alts nit farshtendlekh,
Ikh her es fregt in mir a shtim:

Tsi darf es azoy zayn?
Tsi muz es azoy zayn?
Az far eynem iz glik bashert--
Un far dem tsveytn iz alts farvert.
Ver hot es ayngeshtelt,
Azoy zol zayn di velt?
Es fregt un vekt dos harts mayns:
Tsi darf es azoy zayn?
Tsi darf es azoy zayn?

Far zey di skvern un bulvarn,
Far mir aza kvartal.
Far vos zol yener mikh alts narn?
Far vos far mir a trern-kval?
Far vos der ufshrift afn bretl:
"Farvert iz vayter geyn"?
Far vos far zey mayn heym, mayn betl --
Un mayn geleger hart vi shteyn?

Tsi darf es azoy zayn?
Tsi muz es azoy zayn?
Az far eynem iz glik bashert--
Un far dem tsveytn iz alts farvert.
Ver hot es ayngeshtelt,
Azoy zol zayn di velt?
Es fregt un vekt dos harts mayns:
Tsi darf es azoy zayn?
Tsi darf es azoy zayn?

27/5/2013 - 10:32




Langue: italien

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
27 maggio 2013
MA DEV'ESSERE COSÌ?

Le stesse strade, gli stessi tram,
il quattro e l'undici,
gli stessi ragazzi che corrono gridando:
“Comprate un giornale! Compratelo da me!”
Lo stesso cielo, eppure mai lo stesso -
La persona che ci sta sotto,
Il sole, incomprensibilmente, ancora splende,
E sento una voce chiedere dentro di me:

Ma dev'essere così?
Dev'essere proprio così?
Qualcuno ha ogni cosa
mentre per altri tutto è proibito.
Chi l'ha deciso che il mondo
debba essere così?
C'è una domanda nel mio cuore:
Ma dev'essere così?
Ma dev'essere così?

Per loro i viali e le piazze,
per me 'sto quartiere di merda.
Perché quell'altro
mi deve fregare ogni cosa?
Perché solo un pozzo di lacrime per me?
Perché quel cartello con la scritta
“Vietato entrare qua”?
Perché mi prendono la casa e il letto,
e il mio letto, ora, è duro come il sasso?

Ma dev'essere così?
Dev'essere proprio così?
Qualcuno ha ogni cosa
mentre per altri tutto è proibito.
Chi l'ha deciso che il mondo
debba essere così?
C'è una domanda nel mio cuore:
Ma dev'essere così?
Ma dev'essere così?

27/5/2013 - 10:56




Langue: anglais

DOES IT HAVE TO BE THIS WAY?

The same streets and trams
Numbers 4 and 11,
The same boys run and shout,
"Papers, papers, buy from me."
The same sky, yet not similar--
The person under it,
The sun still shines incomprehensibly,
I hear a voice inside me ask:

Does it have to be this way?
Must it be this way?
Some people get everything--
And for others everything is forbidden.
Who decided that
The world should be this way?
Something in my heart is asking,
Does it have to be this way?
Does it have to be this way?

For them the squares and boulevards,
For me this wretched quarter.
Why should the other guy
cheat me of everything?
Why is there only a well of tears for me?
Why the inscription on the sign:
"Entry Beyond Here - Forbidden"?
Why do they get my home and my bed--
And my bed now is hard as stone?
Does it have to be this way?...

Does it have to be this way?
Must it be this way?
Some people get everything--
And for others everything is forbidden.
Who decided that
The world should be this way?
Something in my heart is asking,
Does it have to be this way?
Does it have to be this way?

envoyé par Bartleby - 8/2/2011 - 16:30




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org