Dear Death:
I got your message
That my son is dead.
The ink you used
To write it
Is the blood he bled.
You say he died with honor
On the battlefield,
And that I am honored, too,
By this bloody yield.
Your letter
Signed in blood,
With his blood
Is sealed.
I got your message
That my son is dead.
The ink you used
To write it
Is the blood he bled.
You say he died with honor
On the battlefield,
And that I am honored, too,
By this bloody yield.
Your letter
Signed in blood,
With his blood
Is sealed.
envoyé par Bartleby - 23/12/2010 - 14:05
Langue: finnois
Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
VIRALLINEN ILMOITUS
Arvoisa Kuolema,
sain viestisi,
että poikani on kuollut.
Muste, jolla sen
kirjoitit,
on hänen vertaan.
Kerroit, että hän kuoli kunniallisesti
taistelukentällä
ja että minullekin lankeaa kunnia
tästä verisestä saavutuksesta.
Kirjeesi,
verellä allekirjoitetun,
hänen verellään,
vahvistan täten saaneeni.
Arvoisa Kuolema,
sain viestisi,
että poikani on kuollut.
Muste, jolla sen
kirjoitit,
on hänen vertaan.
Kerroit, että hän kuoli kunniallisesti
taistelukentällä
ja että minullekin lankeaa kunnia
tästä verisestä saavutuksesta.
Kirjeesi,
verellä allekirjoitetun,
hänen verellään,
vahvistan täten saaneeni.
envoyé par Juha Rämö - 3/10/2016 - 10:42
×
Nella raccolta “The Panther and the Lash: Poems of Our Times” pubblicata nel 1967, anno della morte del grande poeta afroamericano.
Musica per basso e piano/orchestra composta nel 1966 da Elie Siegmeister (1909-1991), noto compositore newyorkese.
Siegmeister e Hughes tra il 1964 e il 1966 scrissero insieme alcune poesie in musica.
“Official Notice” apre un ciclo di cinque poesie di protesta contro la guerra in Vietnam intitolato “The Face of War”.