Εἶχε τήν τέντα ξομπλιαστή
ἡ βάρκα τοῦ καμπούρη Ἀντρέα.
Γερμένος πλάι στήν κουπαστή
ὀνείρατα ἔβλεπεν ὡραῖα.
Ἡ Κατερίνα, ἡ Ζωή,
τ' Ἀντιγονάκι, ἡ Ζηνοβία.
Ὤ, τί χαρούμενη ζωή!
Χτυπᾶς, φτωχή καρδιά, μέ βία.
Τά μεσημέρια τά ζεστά
τήν βάρκα παίρνανε τ' Ἀντρέα
γιά νά τίς πάει στ' ανοιχτά
ὅλες μαζί, τρελή παρέα.
Μά ἦρθε ὁ χειμώνας ὁ κακός
καί σκόρπισε ἡ τρελή παρέα...
Καί σένα βήχας μυστικός
σ' ἔριξε χάμω, μπάρμπ' Ἀντρέα.
ἡ βάρκα τοῦ καμπούρη Ἀντρέα.
Γερμένος πλάι στήν κουπαστή
ὀνείρατα ἔβλεπεν ὡραῖα.
Ἡ Κατερίνα, ἡ Ζωή,
τ' Ἀντιγονάκι, ἡ Ζηνοβία.
Ὤ, τί χαρούμενη ζωή!
Χτυπᾶς, φτωχή καρδιά, μέ βία.
Τά μεσημέρια τά ζεστά
τήν βάρκα παίρνανε τ' Ἀντρέα
γιά νά τίς πάει στ' ανοιχτά
ὅλες μαζί, τρελή παρέα.
Μά ἦρθε ὁ χειμώνας ὁ κακός
καί σκόρπισε ἡ τρελή παρέα...
Καί σένα βήχας μυστικός
σ' ἔριξε χάμω, μπάρμπ' Ἀντρέα.
Contributed by Gian Piero Testa - 2010/12/9 - 16:58
Language: Italian
Versione italiana di Gian Piero Testa
LA BALLATA DI ANDREUCCIO
Aveva la tenda coi ricami
la barca del gobbo Andrea.
Stravaccato presso la murata
faceva dei bei sogni.
La Caterina, la Zoe,
quella di Antigono, la Zenobia.
O che vita coi fiocchi!
Come batti forte, povero cuore.
Nei caldi mezzogiorni
prendevano la barca di Andrea
per farsi portare al largo
tutte insieme, che pazza compagnia.
Ma venne l'inverno cattivo
e si disperse la pazza compagnia.
E una tosse misteriosa
ti stese a terra, barba Andrea.
Aveva la tenda coi ricami
la barca del gobbo Andrea.
Stravaccato presso la murata
faceva dei bei sogni.
La Caterina, la Zoe,
quella di Antigono, la Zenobia.
O che vita coi fiocchi!
Come batti forte, povero cuore.
Nei caldi mezzogiorni
prendevano la barca di Andrea
per farsi portare al largo
tutte insieme, che pazza compagnia.
Ma venne l'inverno cattivo
e si disperse la pazza compagnia.
E una tosse misteriosa
ti stese a terra, barba Andrea.
Contributed by Gian Piero Testa - 2010/12/9 - 17:08
Mi sa tanto che passeranno anni seriamente...secondo me dal 14 c.m. si continua con il Bunga Bunga
Raf - 2010/12/9 - 23:54
14 Dicembre 2010
Che disdetta Piero,
lo sapevo....
non per fare dietrologia, ma secondo me si sono messi d'accordo prima!!!
Chissà quanto tempo aspetteremo ancora per leggere la tua
"E' caduto il governo"
Che disdetta Piero,
lo sapevo....
non per fare dietrologia, ma secondo me si sono messi d'accordo prima!!!
Chissà quanto tempo aspetteremo ancora per leggere la tua
"E' caduto il governo"
Raf - 2010/12/14 - 16:22
Non c'è cosa più certa. Erano tutti d'accordo, come i ladri di Pisa. E la canzone aspetterà molto tempo ancora, perché non poteva esserci miglior rilancio del Solista (nel senso di produttore di sòle su scala industriale). Se ci pensi, tutti contenti: Lui che se la può spassare a piede libero, e gli altri che scapolano le elezioni e magari - sciagura - di doversi inventare qualcosa per far fronte alla crisi. E un po' anch'io, che rabbrividivo all'idea di una campagna elettorale alle porte. Io che so dal Manzoni che se, dopo il Franco arriva il Longobardo (o viceversa), tutti e due ci staranno sul collo. Notevole il fatto che il Solista, quasi rovinato dalle donne, stavolta la sfanghi proprio grazie a due di loro.
Magari la canzone la correggo un po' ("Non è caduto il governo", invece di "E' caduto il governo") e la spaccio come mia: scommetto che funziona ugualmente.
Magari la canzone la correggo un po' ("Non è caduto il governo", invece di "E' caduto il governo") e la spaccio come mia: scommetto che funziona ugualmente.
Gian Piero Testa - 2010/12/14 - 20:12
Le dimissioni valgono come caduta? Perché se è così ora aspetto con ansia di poter leggere la tua "è caduto il governo" :)
Jacopo Capurri - 2011/11/13 - 16:12
L'avevo messa troppo in anticipo: ma ora è legittima. Leggila qui: Έπεσε η κυβέρνηση, e noterai che davvero sta succedendo quello che vi si legge. I quartieri alti (vedi i bocconiani, la confindustria, la BCE, la Merkel, Obama, ecc.) guardano compiaciuti la bella festa.
Gian Piero Testa - 2011/11/13 - 19:35
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Στίχοι: Κώστας Βάρναλης
Μουσική: Μίκις Θεοδωράκις
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγώρης Μπιθηκώτσης
"Πολιτεία Β'" - 1964
Testo di Kostas Vàrnalis
Musica di Mikis Theodorakis
Prima esecuzione di Grigoris Bithikotsis
"Politìa défteri/Città II" - 1964
E' "La ballata di Andreuccio", che fu un grande successo e continua ad essere una canzone vitale. I versi sono di un poeta ragguardevolissimo, oltre che storico e critico letterario insigne: Kostas Vàrnalis (1883 - 1974). In questa canzone io oggi vedo il Berlusconi con il suo codazzo di donne, ascese sul suo panfilo dorato in virtù delle segrete risorse delle nature proprie e dei quattrini di lui, diventanto ministre, sottosegretarie, stelline delle tv, o semplice e intercambiabile personale di scorta. La canzone coglie il momento in cui tutta la compagnia smonta da cavallo; e io con l'agile speme precorro l'evento e rompo gli indugi: eccola a voi. [gpt]