Language   

Le reveillon des gueux

Jules Jouy
Language: French


Related Songs

Haut-le-coeur
(Jules Jouy)
La chanson de la grève
(Jules Jouy)


[26 décembre 1886]
Sull’aria di “Digue, digue, digue, diguedidou” (Cloches de Corneville) [?]
Testo trovato sulla pagina “Jules Jouy: oeuvres choisies” (Canzoni tratte dalle opere "Chansons de l'année", 1888, e "Chansons de bataille", 1889.)
A mon ami Jean Richepin

Dans Paris glacé, les cloches des églises
Sonnent, à minuit, la chanson de Noël,
Et les vagabonds, sans pain et sans chemises,
S'en vont, greloytant et maudissant le ciel.
Blême et muselant l'appétit qui l'assiège,
Le rôdeur se dit qu'il n'ira plus bien loin,
Et, loin des sergots, s'étendant sur la neige,
Comme un chien galeux va crever dans un coin,
Comme un chien galeux va crever dans un coin.

Digue, digue, digue, diguediguedon,
Sonne, sonnez, sonnez, joyeux carillon!
Digue, digue, digue, diguediguedon,
Sonne l'heure du Réveillon!

Les fils de famille et les filles de joie,
Les maigres viveurs et les bourgeois tout ronds,
Près d'un clair foyer s'en vont manger de l'oie :
Le Peuple, pour eux, a tiré les marrons.
L'on boit, l'on s'empiffre, et l'on bat la campagne,
Les catins en rut dépouillent les michés,
Et le cliquetis des verres de champagne
Répond en sourdine à l'hymne des clochers,
Répond en sourdine à l'hymne des clochers.

Digue, digue, digue, diguediguedon,
Sonne, sonnez, sonnez, joyeux carillon!
Digue, digue, digue, diguediguedon,
Sonne l'heure du Réveillon!

Gros bourgeois repus, nocez, faites ripaille !
Nous, les meurt-de-faim, nous nous réveillerons !
Près d'un clair foyer, rôdeurs sans sou ni maille,
Nous viendrons un jour pour manger les marrons !
Oui, les vagabonds sans pain et sans chemises,
Viendront démolir vos Noëls et vos dieux !
Et vous entendrez les cloches des églises
Sonner à minuit, le réveillon des gueux,
Sonner à minuit, le réveillon des gueux.

Digue, digue, digue, diguediguedon,
Sonne, sonnez, sonnez, joyeux carillon!
Digue, digue, digue, diguediguedon,
Sonne l'heure du Réveillon!

Contributed by Bart Pestalozzi - 2010/9/6 - 14:56



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org