The Dogs Of War

Pink Floyd
Language: English

List of versions

Related Songs

(Pink Floyd)
Another Brick In The Wall Part I
(Pink Floyd)
Two Suns In The Sunset
(Pink Floyd)

Album: A Momentary Lapse of Reason


Cani della guerra, uomini di cappello ... non discriminano. I cani della guerra non fanno negoziati. [Commento originale raccolta primitiva CCG]

"The Dogs of War" is the third song from Pink Floyd's 1987 album, A Momentary Lapse of Reason and was the third US single from the album. It was performed at every show on the band's 1987-1989 tours, and featured on the CD and video releases of Delicate Sound of Thunder. When the Momentary Lapse album was played in concert, this track was the eighth track performed from the album. The live versions would have an extended intro, an extended middle solo for the saxophone, a guitar and sax duel and a longer outro as compared to the album version. The track was a minor rock radio hit in the US and reached #16 on MTV's Video Countdown in May of 1988.

In a 1989 poll of readers, it was voted, by a comfortable margin, the worst Pink Floyd song of all time in the fanzine The Amazing Pudding. The consensus amongst the readers of that publication was that the writer David Gilmour was trying to ape Roger Waters in writing and convincingly delivering an angry anti-war song, and failing dismally.

This song is about war on the highest level, the political level. The dogs of war describe how politicians orchestrate wars that the public does not know about. Also, the major influence behind war is money. This song was written about the covert wars of the 80's where millions of American dollars went to Afghanistan to fight off the Soviet threat of communism.

en .wikipedia
Dogs of war and men of hate
With no cause, we don't discriminate
Discovery is to be disowned
Our currency is flesh and bone
Hell opened up and put on sale
Gather 'round and haggle
For hard cash, we will lie and deceive
Even our masters don't know the web we weave

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world

Invisible transfers, long distance calls,
Hollow laughter in marble halls
Steps have been taken, a silent uproar
Has unleashed the dogs of war
You can't stop what has begun
Signed, sealed, they deliver oblivion
We all have a dark side, to say the least
And dealing in death is the nature of the beast

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world

The dogs of war don't negotiate
The dogs of war won't capitulate,
They will take and you will give,
And you must die so that they may live
You can knock at any door,
But wherever you go, you know they've been there before
Well winners can lose and things can get strained
But whatever you change, you know the dogs remain.

One world, it's a battleground
One world, and we will smash it down
One world ... One world

Contributed by Massimo D'Angeli

Language: Italian

Allego la traduzione in italiano.

Cani di guerra e uomini d'odio
Senza una causa né discriminazioni
Scoperta: essere ripudiati
La nostra valuta è carne e sangue
L'inferno aperto e messo in vendita
Venite tutti, fate la vostra offerta
Per contanti diamo menzogna e inganno
Neanche i padroni sanno le nostre trame
Un solo mondo, è un campo di battaglia
Un mondo, e lo schianteremo
Un solo mondo

Trasferimenti invisibili, chiamate internazionali
Risate vacue in atri marmorei
Passi compiuti, silenzioso tumulto
Che ha sguinzagliato i cani di guerra
Non puoi fermare quanto è iniziato
Firmato, vidimato: trattano oblio

Tutti abbiamo un lato oscuro (è un eufemismo)
E vendere morte è natura della bestia
Un solo mondo, è un campo di battaglia
Un mondo, e lo schianteranno
Un solo mondo
I cani di guerra non sanno negoziare
I cani di guerra non possono capitolare

Prenderanno e sarai tu a dare
E morirai perché possano vivere
Puoi bussare a tutte le porte
Ma ovunque andrai saranno già passati

Il vincitore può perdere, tutto può essere devastato
Ma per quanto tu cambi, sai che i cani resteranno
Un solo mondo, è un campo di battaglia
Un mondo, e stiamo per schiantarlo?
Un solo mondo

Contributed by Matteo

Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by