Voy
Vengo
Subo
Bajo
Todo para qué
Nada para mí
Minero soy
A la mina voy
A la muerte voy
Minero soy
Abro
Saco
Sudo
Sangro
Todo pa’l patrón
Nada pa’l dolor
Minero soy
A la mina voy
A la muerte voy
Minero soy
Mira
Oye
Piensa
Grita
Nada es lo peor
Todo es lo mejor
Minero soy
A la mina voy
A la muerte voy
Minero soy
Humano soy
Vengo
Subo
Bajo
Todo para qué
Nada para mí
Minero soy
A la mina voy
A la muerte voy
Minero soy
Abro
Saco
Sudo
Sangro
Todo pa’l patrón
Nada pa’l dolor
Minero soy
A la mina voy
A la muerte voy
Minero soy
Mira
Oye
Piensa
Grita
Nada es lo peor
Todo es lo mejor
Minero soy
A la mina voy
A la muerte voy
Minero soy
Humano soy
Contributed by Bartolomeo Pestalozzi - 2010/8/16 - 14:37
Zach de la Rocha dei Rage Against The Machine, in concerto a Santiago del Cile l'11 ottobre scorso, ha dedicato questa versione della canzone dell'immortale Víctor Jara ai minatori di San José che oggi sono stati tutti salvati...
Bartleby - 2010/10/13 - 22:44
Language: Italian
Versione italiana di Ferdinando Panzica
CANZONE DEL MINATORE
Vado.
Vengo.
Salgo.
Scendo.
Tutto per che cosa?
Niente per me.
Sono un minatore,
vado in miniera,
vado a morire,
sono un minatore.
Spacco.
Estraggo.
Sudo.
Sànguino.
Tutto per il padrone,
niente per chi soffre!
Sono un minatore,
vado in miniera,
vado a morire,
sono un minatore.
Guarda.
Ascolta.
Pensa.
Grida.
Non c'è niente di peggio,
tutto va per il meglio!
Sono un minatore,
vado in miniera,
vado a morire.
Sono un minatore,
ma sono umano!
Vado.
Vengo.
Salgo.
Scendo.
Tutto per che cosa?
Niente per me.
Sono un minatore,
vado in miniera,
vado a morire,
sono un minatore.
Spacco.
Estraggo.
Sudo.
Sànguino.
Tutto per il padrone,
niente per chi soffre!
Sono un minatore,
vado in miniera,
vado a morire,
sono un minatore.
Guarda.
Ascolta.
Pensa.
Grida.
Non c'è niente di peggio,
tutto va per il meglio!
Sono un minatore,
vado in miniera,
vado a morire.
Sono un minatore,
ma sono umano!
Contributed by Ferdinando Panzica - 2023/4/7 - 19:10
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Parole e musica di Víctor Jara.
Album “El folklore de Chile Vol. 9”, quando Víctor Jara era membro del gruppo folklorico Cuncumén.
Canzone presente anche nel disco d’esordio dei Quilapayún del 1966.