Testo/Lyrics
Свято место не бывает в пустоте.
Лишним телом заложили котлован.
Красной тряпкой обернули катафалк.
Бравой песней заглушили злое горе;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Свято место не бывает без врага.
Полированным прикладом - наугад.
В непростреленной шинели - напролом.
Бравым маршем заглушив зубовный скрежет;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Свято место не бывает в чистоте.
Смрадным ветром затопили берега.
Гнойным прахом напитали чернозем.
Табаком закоротив хмельные ноздри;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Свято место не бывает без греха.
Закуси девичьим криком. Благодать!
Пригубить медовой браги. Поблевать.
Красным флагом утерев густые слезы;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Лишним телом заложили котлован.
Красной тряпкой обернули катафалк.
Бравой песней заглушили злое горе;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Свято место не бывает без врага.
Полированным прикладом - наугад.
В непростреленной шинели - напролом.
Бравым маршем заглушив зубовный скрежет;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Свято место не бывает в чистоте.
Смрадным ветром затопили берега.
Гнойным прахом напитали чернозем.
Табаком закоротив хмельные ноздри;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Свято место не бывает без греха.
Закуси девичьим криком. Благодать!
Пригубить медовой браги. Поблевать.
Красным флагом утерев густые слезы;
Ведь солдатами не рождаются,
Солдатами умирают.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/25 - 11:24
Language: Russian (Romanized)
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
Romanized Russian lyrics
SOLDATAMI NE ROŽDAJUTSJA
Svjato mesto ne byvaet v pustote.
Lišnim telom založili kotlovan.
Krasnoh trjapkoj obernuli katafalk.
Bravoj pesnej zaglušili zloe gore ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Svjato mesto ne byvaet bez vraga.
Polirovannym prikladom – naugad.
V neprostrelennoj šineli – naprolom.
Bravym maršem zaglušiv zubovnyj skrežet ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Svjat mesto me byvaet v čistote.
Stradnym vetrom zatopili berega.
Gnojnym praxom napitali černozem.
Tabakom zakorošiv xmeľnye nozdri ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Svjato mesto ne byvaet bez grexa.
Zakusi devič’im krikom. Blagodať !
Prigubiť medovoj bragi. Poblevať.
Krasnym flagom uterev gustye slezy ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Svjato mesto ne byvaet v pustote.
Lišnim telom založili kotlovan.
Krasnoh trjapkoj obernuli katafalk.
Bravoj pesnej zaglušili zloe gore ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Svjato mesto ne byvaet bez vraga.
Polirovannym prikladom – naugad.
V neprostrelennoj šineli – naprolom.
Bravym maršem zaglušiv zubovnyj skrežet ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Svjat mesto me byvaet v čistote.
Stradnym vetrom zatopili berega.
Gnojnym praxom napitali černozem.
Tabakom zakorošiv xmeľnye nozdri ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Svjato mesto ne byvaet bez grexa.
Zakusi devič’im krikom. Blagodať !
Prigubiť medovoj bragi. Poblevať.
Krasnym flagom uterev gustye slezy ;
Veď soldatami ne roždajutsja,
Soldatami umirajut.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/25 - 14:10
Language: English
English translation (singable) by Nathaniel (Lyrics Translate)
YOU CAN'T BE BORN A SOLDIER
There is not a barren sacred place.
A worthless corpse to fall into a pit,
A red rag to wrap around a hearse,
A soulful song to mute all evils and all woes,
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
There is not a sacred place without a foe.
Blindly, with a polished rifle stock,
Charge forth in a uniform without a hole,
With a dashing march to mute your grinding teeth,1
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
There is not a sacred place that's nice and clean.
Stinking winds are flooding on the shores,
Rotten ash, absorbed by the soil,
And tobacco shorting out our drunken noses,
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
There is not a sacred place devoid of sin.
Snatch a bite of a woman's scream - fucking great!
And a sip of honey brew to throw it up,
With a red flag to wipe away your heavy tears,
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
There is not a barren sacred place.
A worthless corpse to fall into a pit,
A red rag to wrap around a hearse,
A soulful song to mute all evils and all woes,
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
There is not a sacred place without a foe.
Blindly, with a polished rifle stock,
Charge forth in a uniform without a hole,
With a dashing march to mute your grinding teeth,1
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
There is not a sacred place that's nice and clean.
Stinking winds are flooding on the shores,
Rotten ash, absorbed by the soil,
And tobacco shorting out our drunken noses,
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
There is not a sacred place devoid of sin.
Snatch a bite of a woman's scream - fucking great!
And a sip of honey brew to throw it up,
With a red flag to wipe away your heavy tears,
Since you can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
You can't be born a soldier,
But a soldier you can die.
Language: Czech
Czech translation
Svaté místo nemůže zet prázdnotou.
Přebytečným tělem zacpali jámu,
červeným hadrem obrátili katafalk,
chrabrou písní zahlušili zlý žál.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Svaté místo nemůže být bez nepřátel.
Leštěnou pažbou naslepo,
v neprostřelený zimník neustupujíce,
chrabrým maršem zahlušiv skřipání zubů.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Svaté místo nemůže být v čistotě.
Smradlavým větrem zatopili břehy,
hnisavým prachem nasákli černozem,
tabákem rdousíce opojené nozdry.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Svaté místo nemůže být bez hříchu.
Pochutnej si divčím křikem - požehnat!
Upít medové samohonky či se problít,
červenou vlajkou tře těžké slzy.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Přebytečným tělem zacpali jámu,
červeným hadrem obrátili katafalk,
chrabrou písní zahlušili zlý žál.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Svaté místo nemůže být bez nepřátel.
Leštěnou pažbou naslepo,
v neprostřelený zimník neustupujíce,
chrabrým maršem zahlušiv skřipání zubů.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Svaté místo nemůže být v čistotě.
Smradlavým větrem zatopili břehy,
hnisavým prachem nasákli černozem,
tabákem rdousíce opojené nozdry.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Svaté místo nemůže být bez hříchu.
Pochutnej si divčím křikem - požehnat!
Upít medové samohonky či se problít,
červenou vlajkou tře těžké slzy.
Vždyť vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Vojákem se nikdo nerodí,
vojákem se umírá.
Contributed by Edvard Sidoryk - 2020/4/12 - 15:00
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.