Here comes the helicopter -- second time today
Everybody scatters and hopes it goes away
How many kids they've murdered only God can say
If I had a rocket launcher...I'd make somebody pay
I don't believe in guarded borders and I don't believe in hate
I don't believe in generals or their stinking torture states
And when I talk with the survivors of things too sickening to relate
If I had a rocket launcher...I would retaliate
On the Rio Lacantun, one hundred thousand wait
To fall down from starvation -- or some less humane fate
Cry for Guatemala, with a corpse in every gate
If I had a rocket launcher...I would not hesitate
I want to raise every voice -- at least I've got to try
Every time I think about it water rises to my eyes.
Situation desperate, echoes of the victims cry
If I had a rocket launcher...Some son of a bitch would die
Everybody scatters and hopes it goes away
How many kids they've murdered only God can say
If I had a rocket launcher...I'd make somebody pay
I don't believe in guarded borders and I don't believe in hate
I don't believe in generals or their stinking torture states
And when I talk with the survivors of things too sickening to relate
If I had a rocket launcher...I would retaliate
On the Rio Lacantun, one hundred thousand wait
To fall down from starvation -- or some less humane fate
Cry for Guatemala, with a corpse in every gate
If I had a rocket launcher...I would not hesitate
I want to raise every voice -- at least I've got to try
Every time I think about it water rises to my eyes.
Situation desperate, echoes of the victims cry
If I had a rocket launcher...Some son of a bitch would die
envoyé par Riccardo Venturi - 18/1/2006 - 17:15
Langue: italien
Versione italiana di Riccardo Venturi
18 gennaio 2006
18 gennaio 2006
SE AVESSI UN LANCIARAZZI
Ecco che arriva l’elicottero, la seconda volta oggi
Tutti vanno di qua e di là e sperano che se ne vada
Quanti bambini hanno ammazzato oggi, Dio solo lo sa
Se avessi un lanciarazzi…la farei pagare a qualcuno
Non credo nelle frontiere sorvegliate non credo nell’odio
Non credo nei generali e nei loro schifosi stati torturatori
E quando parlo coi sopravvissuti a cose troppo orribili da raccontare
Se avessi un lanciarazzi…farei occhio per occhio
Sul Río Lacandona attendono in centomila
Di morire di fame, o di qualche altro destino ancor più inumano
Piango per il Guatemala, con un cadavere a ogni porta
Se avessi un lanciarazzi…non esiterei a usarlo
Voglio che si alzi ogni voce, o almeno devo tentarci
Ogni volta che ci penso mi vengono le lacrime agli occhi.
La situazione è disperata, gli echi delle vittime in lacrime
Se avessi un lanciarazzi…qualche figlio di puttana morirebbe.
Ecco che arriva l’elicottero, la seconda volta oggi
Tutti vanno di qua e di là e sperano che se ne vada
Quanti bambini hanno ammazzato oggi, Dio solo lo sa
Se avessi un lanciarazzi…la farei pagare a qualcuno
Non credo nelle frontiere sorvegliate non credo nell’odio
Non credo nei generali e nei loro schifosi stati torturatori
E quando parlo coi sopravvissuti a cose troppo orribili da raccontare
Se avessi un lanciarazzi…farei occhio per occhio
Sul Río Lacandona attendono in centomila
Di morire di fame, o di qualche altro destino ancor più inumano
Piango per il Guatemala, con un cadavere a ogni porta
Se avessi un lanciarazzi…non esiterei a usarlo
Voglio che si alzi ogni voce, o almeno devo tentarci
Ogni volta che ci penso mi vengono le lacrime agli occhi.
La situazione è disperata, gli echi delle vittime in lacrime
Se avessi un lanciarazzi…qualche figlio di puttana morirebbe.
Se posso suggerire, la traduzione migliore per "rocket launcher" è lanciarazzi.
E' un' arma che serve per abbattere gli elicotteri ed è per questo che il protagonista della canzone la vorrebbe.
Il bazooka è un arma per cingolati.
E' solo una sfumatura , d'altra parte la traduzione è ottima.
cesare
E' un' arma che serve per abbattere gli elicotteri ed è per questo che il protagonista della canzone la vorrebbe.
Il bazooka è un arma per cingolati.
E' solo una sfumatura , d'altra parte la traduzione è ottima.
cesare
cesare - 24/9/2017 - 22:15
Giusto, sottoscrivo l'osservazione di Cesare.
D'altra parte, Bruce Cockburn avrebbe potuto tranquillamente usare il termine bazooka, se avesse voluto intendere quello.
D'altra parte, Bruce Cockburn avrebbe potuto tranquillamente usare il termine bazooka, se avesse voluto intendere quello.
B.B. - 25/9/2017 - 08:06
E in effetti riconosco anch'io che le osservazioni sono giustissime. Tant'è vero che ho appena aggiornato la mia vecchissima traduzione. Salud!
Riccardo Venturi - 25/9/2017 - 11:07
×
Lyrics and music by Bruce Cockburn
Testo e musica di Bruce Cockburn
Una canzone contro la guerra...estremamente a modo suo, anche se a mio modesto parere pienamente condivisibile. E' stata scritta da Bruce Cockburn tra il febbraio e l'aprile del 1983 in un luogo che, undici anni dopo, sarebbe stato il teatro della più celebre rivolta antiimperialista attuale in America Latina: il Chiapas; la canzone è stata poi perfezionata e incisa a Toronto. E' inserita in quattro album: Stealing Fire (1984), la compilation "Waiting for a Miracle, Singles 1970-1987" (1987), l'altra compilation "Anything Anytime Anywhere, Singles 1979-2002" (2002) e l'album dal vivo "Bruce Cockburn Live" (2002)
Il testo è ripreso da questa pagina intitolata "Bruce Cockburn Project", dalla quale sono state riprese anche le notizie discografiche.