Langue   

Where The Streets Have No Name

U2
Langue: anglais


U2

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Peace On Earth
(U2)
Seconds
(U2)
Sunday Bloody Sunday
(Chris Byrne)


Album: "The Joshua Tree" (1987)
U2-The-Joshua-Tree

Secondo l'interpretazione più corrente, il testo è stato ispirato dall'esperienza di Bono e sua moglie Ali che, dopo il Live Aid, trascorsero diverse settimane in Etiopia a prestare servizio di volontariato presso le popolazioni bisognose.

Ma è Bono stesso, in una intervista rilasciata nel 1987, a fornirci un'altra valida chiave di lettura: "... Una storia interessante che mi raccontarono una volta è che a Belfast, a secondo della via dove qualcuno abita si può stabilire, non solo la sua religione ma anche quanti soldi guadagna - addirittura a seconda del lato della strada dove vive, perché più si risale la collina più le case sono costose. Puoi quasi dire quanto guadagna uno dal nome della strada dove abita e su quale lato della strada ha la casa. Questo mi disse qualcosa, e così cominciai a scrivere di un posto dove le vie non hanno nome..."

The lyrics were inspired by a story that Bono heard about the streets of Belfast, Northern Ireland, where a person's religion and income are evident by the street they live on.[13] He contrasted this with the anonymity he felt when visiting Ethiopia and said, "the guy in the song recognizes this contrast and thinks about a world where there aren't such divisions, a place where the streets have no name. To me, that's the way a great rock 'n' roll concert should be: a place where everyone comes together... Maybe that's the dream of all art: to break down the barriers and the divisions between people and touch upon the things that matter the most to us all."

According to him, the song is ostensibly about "Transcendence, elevation, whatever you want to call it."
Bono, who compared many of his lyrics prior to The Joshua Tree to "sketches", said that "'Where the Streets Have No Name' is more like the U2 of old than any of the other songs on the LP, because it's a sketch—I was just trying to sketch a location, maybe a spiritual location, maybe a romantic location. I was trying to sketch a feeling."
I want to run
I want to hide
I want to tear down the walls
That hold me inside
I want to reach out
And touch the flame
Where the streets have no name

I want to feel sunlight on my face
I see the dust cloud disappear
Without a trace
I want to take shelter from the poison rain
Where the streets have no name

Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do

The city's aflood
And our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Trampled in dust
I'll show you a place
High on a desert plain
Where the streets have no name

Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do

Our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, and I see love
See our love turn to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, when I go there
I go there with you
It's all I can do



Langue: italien

Versione italiana

Nella traduzione italiana precedentemente riportata mancava l'ultima strofa. Grazie a Gabriele che ci ha inviato questa traduzione più completa.
DOVE LE STRADE NON HANNO NOME

Voglio correre
Voglio nascondermi
Voglio abbattere i muri
Che mi tengono dentro
Voglio protendermi
E toccare la fiamma
Dove le strade non hanno nome

Voglio sentire la luce del sole sul mio viso
Vedo una nuvola di polvere scomparire
Senza lasciare traccia
Voglio ripararmi dalla pioggia avvelenata
Dove le strade non hanno nome

Dove le strade non hanno nome
Dove le strade non hanno nome
Stiamo ancora costruendo
Per poi distruggere l'amore, distruggere l'amore
E quando vado là
Ci vado insieme a te....
E' tutto quello che posso fare

Le città in diluvio
Ed il nostro amore diventa ruggine
Siamo sbattuti e sospinti dal vento
Arrancando nella polvere
Ti mostrerò un posto
Su di un altopiano deserto
Dove le strade non hanno nome

Dove le strade non hanno nome
Dove le strade non hanno nome
Staiamo ancora costruendo
Per poi distruggere l'amore
Distruggere l'amore
E quando vado là
Ci vado insieme a te
E' tutto ciò che posso fare

Vedo il nostro amore diventare ruggine
Sbattuti e sospinti dal vento
Sospinti dal vento
Oh, e vedo il nostro amore
Vedo il nostro amore diventare ruggine
Sbattuti e sospinti dal vento
Sospinti dal vento
Oh, e quando vado là
Ci vado insieme a te
E' tutto ciò che posso fare

envoyé par gabriele - 7/11/2005 - 17:53


Per Me migliore canzone di sempre.

Pix PIx - 26/3/2007 - 22:01




Langue: portugais

versione portoghese da musicas.mus.br
ONDE AS RUAS NÃO TÊM NOME

Eu quero correr, eu quero esconder,
Eu quero derrubar as paredes,
Que me seguram por dentro,
Eu quero alcançar e tocar na chama,
Onde as ruas não têm nome.

Eu quero sentir a luz do sol no meu rosto,
Eu vejo a nuvem de poeira desaparecer
sem deixar pista,
Eu quero me abrigar,
Da chuva ácida,
Onde as ruas não têm nome

Onde as ruas não têm nome,
Onde as ruas não têm nome.

Nós ainda estamos construindo e queimando amor,
Queimando amor,
E quando eu vou lá,
Eu vou lá com você...
Isso é tudo o que posso fazer

A cidade está inundada,
e nosso amor se enferruja,
Nós fomos malhados e assoprados pelo vento,
Esmagados em poeira,
Eu te mostrarei um lugar,
Acima das planícies desérticas,
Onde as ruas não têm nome

Onde as ruas não têm nome,
Onde as ruas não têm nome.

Nós ainda estamos construindo e queimando amor,
Queimando amor,
E quando eu vou lá,
Eu vou lá com você.
Isso é tudo o que posso fazer

Nosso amor transforma-se em ferrugem
Nós somos açoitados e soprados pelo vento,
Soprados pelo vento...
E eu vejo o amor,
Vejo nosso amor transformar-se em ferrugem
Nós somos açoitados e soprados pelo vento,
Soprados pelo vento...
Quando eu for lá,
Eu vou lá com voçê
É tudo que posso fazer...

envoyé par Marcia Rosati - 30/10/2007 - 12:59




Langue: français

Versione francese dal sito: u2achtung
Là Où Les Rues N'ont Pas De Nom

Je veux m'enfuir
Je veux me cacher
Je veux abattre les murs
Qui me retiennent prisonnier
Je veux tendre la main
Et toucher la flamme
Là où les rues n'ont pas de nom

Je veux sentir le soleil sur mon visage
Voir ce nuage de poussière disparaître sans laisser de trace
Je veux m'abriter de la pluie empoisonnée
Là où les rues n'ont pas de nom

Là où les rues n'ont pas de nom
Là où les rues n'ont pas de nom
Nous continuons à construire
Puis à réduire l'amour en cendres, réduire l'amour en cendre
Et quand j'irai là bas,
J’irai avec toi
(c'est tout ce que je peux faire)

Les villes sont submergées
Et notre amour s’oxyde
Nous sommes battus par le vent qui nous emporte
Changés en poussière
Je te montrerais un endroit
Sur une plaine déserte
Là où les rues n'ont pas de nom

Là où les rues n'ont pas de nom
Là où les rues n'ont pas de nom
Nous continuons à construire
Puis à réduire l'amour en cendres
Réduire l'amour en cendres
Et quand j'irai là bas,
J’irai avec toi
(c'est tout ce que je peux faire)

envoyé par DonQuijote82 - 15/4/2011 - 13:34




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org