Langue   

Langue: russe


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Итак, друзья, какие будут мнения?
(Мichail Konstantinovič Šćerbakov / Михаил Константинович Щербаков)
Cлучай в Ватикане
(Boris Grebenšćikov / Борис Гребенщиков)
Ad Leuconoen
(Мichail Konstantinovič Šćerbakov / Михаил Константинович Щербаков)


[1990]
Testo e musica di Мixail Šćerbakov
Lyrics and music by Мixail Šćerbakov
Здравствуйте, полковник. Вы точны, как бес. [1]
Вижу, мало спали и черны, как лес.
Что ж, располагайтесь без чинов, прошу вас.
Запросто отстёгивайте свой протез.

Трубка вас согреет и вино взбодрит.
Полон ваш бокал и золотист на вид.
Пробуйте - напиток благородный, древний.
Это только кажется, что он горчит.

Выпейте до дна и перейдём к делам.
Завтра наступление по всем фронтам.
Жуткая, бесцельная резня и бойня
завтра суждена в числе других и вам.

Был вчера на штабе утверждён приказ,
нынче он в деталях доведён до вас,
завтра вы прикажете - и цепь замкнётся:
полк пойдёт в атаку и падёт за час.

Тысяча смертей за шестьдесят минут
ради стратегических штабных причуд -
это, согласитесь, не смешно, полковник,
или - по-английски говоря - not good.

Следует из сказанного мной одно:
нужно из цепочки исключить звено.
Именно затем я и позвал вас, сударь,
именно за этим отравил вино.

Что предотвратил я, и чего не смог,
чей расчёт простителен и чей жесток -
мы обсудим после и не здесь. Прощайте,
яд уже подействовал: зрачок широк.

В путь, мой дорогой, не поминайте злом.
Следующий гость уже стучится в дом:
встречу на сегодня я назначил многим
и не собираюсь прекращать приём.

[1] Svidanije s połkovnikom

Zdravstvujtie, połkovnik. Vy močny, kak bies.
Vižu, mało spali i černy, kak lies.
Što ž, raspołagajtieś biez činov, prošu vas.
Zaprosto otstiogivajtie svoj protiez.

Trubka vas sogriejet i vino vzbodrit.
Połon vaš bokał i zołotist na vid.
Probujtie – napišok błagorodnyj, drievnij.
Äto tolko kažetsia, što on gorčit.

Vypiejtie do dna i pieriejdiot k dielam.
Zavtra nastuplienije po vsiem frontam.
Žutkaja, biescelnaja rieznia i bojnia
Zavtra suždiena v čislie drugich i vam.

Był včera na štabie utvierždion prikaz,
Nynče on b dietaliach doviedion do vas,
Zavtra vy prikažetie – i ciep’ zamkniotsia :
Połk pojdiot v amaku i padiot za čas.

Tysiača smiertiej za šesťdiesiat minut
Radi stratiegičeskich štabnych pričud –
Äto, soglasitieś, nie smiešno, połkovnik,
Ili –po-anglijski govoria- not good.

Sliedujet iz skazannovo mnoj odno :
Nužno iz ciepočki iskliučiś zvieno.
Imienno zatiem ja i pozvał vas, sudaŕ,
Imienno za ätim otravił vino.

Što priedotvratił ja, i čego nie smog,
Čej rasčiot prostitielien i čej žestok –
My obsudim poslie i nie zdieś. Prošćajtie,
Jad uže podiejstvovał : zračok širok.

V puť, moj dorogoj, ne pominajtie złom.
Sliedujušćij gosť uže stučitsia v dom :
Vstreču na sievodnia ja naznačił mnogim
I ne sobirajuś priekrašćať prijom.

envoyé par Riccardo Venturi - 13/1/2006 - 14:18




Langue: français

Version française – RENDEZ-VOUS AVEC LE COLONEL – Marco valdo M.I. – 2025
Chanson russe – Свидание с полковником – Мichail Konstantinovič Šćerbakov / Михаил Константинович Щербаков – 1990
Texte et Musique : Мixail Šćerbakov


Dialogue Maïeutique



Rendez-vous avec le Colonel ?, dit Lucien l’âne, ce doit être une histoire de femme, un rendez-vous galant, un cinq à sept ?

Pas du tout, répond Marco Valdo M.I., ça n’a rien à voir. Il s’agit d’un rendez-vous un peu particulier. Avec qui ? On ne sait, avec un personnage anonyme, un Amphitryon, une sorte de vengeur masqué, un Commandeur ou en tout cas, sa statue. Sauf qu’ici, ce n’est pas d’un repas qu’il s’agit ; juste une invitation à boire un verre ou deux.

Eh bien, dit Lucien l’âne, inviter à boire un verre, même un Colonel, ça n’a rien d’extraordinaire.

Bien entendu, Lucien l’âne mon ami. Je vais préciser la circonstance. Et d’abord, il faut indiquer que c’est une chanson russe de 1990, un pays qui a l’habitude de faire la guerre et qui dispose d’une très grande armée, dont il imagine qu’il faut l’occuper de temps en temps. Tout cela ne serait rien sans une technique, stratégique et tactique de combat, qui consiste à envoyer des masses d’hommes à l’assaut sans tenir compte du nombre de survivants. On le voit récemment encore sur le terrain en Ukraine où fonctionne à plein le « hachoir à viande ». Concrètement, il s’agit de submerger l’ennemi par des vagues, des tsunamis de fantassins, même désarmés. Au demeurant, comme tu le sais, c’est ce que fait l’armée zinovienne qui envahit le pays voisin.

Oui, dit Lucien l’âne, c’est de notoriété mondiale à présent.

Et donc, reprend Marco Valdo M.I., la chanson raconte l’entrevue ente l’étrange personnage et le colonel (tout aussi anonyme) qu’il a invité. Le reste, je ne le révélerai pas, je laisse le soin de le faire à la chanson elle-même.

Au fait, Marco Valdo M.I. mon ami, tu ne connais pas le russe, ni d’ailleurs d’autre langue que le français et passablement, l’italien, et un peu l’anglais et je vois que cette fois, il n’y a pas de version italienne de Riccardo Venturi ou même d’un autre. Alors, comment as-tu fait ?

Certes, dit Marco Valdo M.I., je ne connais pas le russe, mais j’ai l’usage d’un traducteur automatique et surtout, j’ai une intelligence naturelle « IN » et depuis tout petit, ce qui fait très longtemps, j’ai appris à m’en servir. Comme tu vois, j’ai de l’avance sur la modernité brinquebalante.

Alors, voyons cette chanson, continue Lucien l’âne, et tissons le linceul de ce vieux monde babelant, bafouillant, balançant, baragouinant, barbarisant, brimbalant, bringuebalant et cacochyme.

Heureusement !

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane

RENDEZ-VOUS AVEC LE COLONEL

Bonjour, Colonel,
Vous êtes ponctuel.
Vous avez peu dormi,
Vous êtes sombre comme la nuit.
Installez-vous sans formalités,
Votre prothèse, vous pouvez la détacher.

La pipe vous réchauffera,
L’alcool vous revigorera.
Goûtez, c’est un vin
Noble et ancien.
Il n’est pas amer ;
Vous boirez bien un autre verre ?

Buvez tout à votre aise
Et et passons aux choses sérieuses.
Demain, offensive sur tous les fronts.
Demain, boucherie et massacre
Effroyables et inutiles vous attendront.
C’est juste, une offensive parmi d’autres.

Hier, en haut, l’ordre a été approuvé.
Aujourd’hui, il vous est communiqué,
Demain, vous ordonnerez
Et le processus sera enclenché.
Le régiment s’élancera
Et en une heure disparaîtra.

Un record : mille morts à l’heure.
Pour l’état-major, quel honneur !
Ce n’est pas drôle, Colonel,
C’est votre rôle, Colonel.
Vous avez connu pire ?
Je ne vous le fais pas dire.

Colonel, en cette affaire,
Il n’y a qu’une chose à faire.
Pour sauver le bataillon,
Il faut éliminer un maillon.
Je ne vous ai pas invité en vain,
Colonel, j’ai empoisonné le vin.

Ce que j’ai empêché,
Ce que je n’ai pas pu empêcher,
Ce qui est pardonnable
Ce qui est condamnable.
Ce sont des considérations dépassées.
Le poison a gagné ; vos pupilles sont dilatées.

Vous voilà, tout raide déjà.
Ne pensez pas de mal de moi !
Bon vent, Colonel, que le diable vous emporte !
Le prochain invité frappe déjà à la porte.
J’attends beaucoup de gens aujourd’hui
Vous êtes le premier d’une longue série.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 9/12/2025 - 18:51




Langue: italien

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 10-12-2025

Appuntamento col Colonnello

Salve, Colonnello. Lei è puntuale come la morte. [1]
Vedo che ha dormito poco ed è incazzato nero. [2]
Bene, per favore, si accomodi pure senza formalità,
Si senta libero di levarsi la protesi.

La pipa la scalderà e il vino la rinvigorirà,
Il suo bicchiere è pieno e dall'aspetto dorato.
Lo assaggi: è una bevanda nobile e antica,
Sembra soltanto un po’ amarognolo.

Lo beva, su, e mettiamoci al lavoro.
Domani c’è un'offensiva su tutti i fronti,
E, domani, a lei saranno destinati come ad altri
Un terribile massacro e un’inutile carneficina.

Ieri l'ordine è stato approvato al quartier generale,
Ed oggi le è stato comunicato nei dettagli.
Domani lei darà l'ordine e si chiuderà il cerchio:
Il reggimento attaccherà, e entro un’ora sarà sterminato.

Mille morti in sessanta minuti
Per capricci strategici dello Stato Maggiore:
Lei converrà, Colonnello, che non è divertente,
O, come si dice in inglese, "not good". [3]

Ne consegue una cosa da quello che ho detto:
Un anello della catena deve essere eliminato.
È proprio per questo che l'ho chiamata, signore,
E’ proprio per questo che ho avvelenato il vino.

Ciò che ho impedito e ciò che non ho impedito,
Ciò che è perdonabile e ciò che è imperdonabile,
Ora son questioni oziose. Addio, dunque!
Il veleno sta già agendo e la pupilla è dilatata.

Vada, vecchio mio, e non mi ricordi con rancore.
Il prossimo ospite sta già bussando alla porta:
Oggi ho fissati parecchi appuntamenti,
E non ho intenzione di smettere di ricevere.

[1] In russo: “puntuale come un diavolo, come un demone”, alla lettera. Un’espressione molto russa.

[2] In russo: “nero come una foresta”.

[3] "Come si dice in inglese" è espressione popolare per "per dirla in parole povere".

10/12/2025 - 11:59




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org