Итак, друзья, какие будут мнения?
Мichail Konstantinovič Šćerbakov / Михаил Константинович ЩербаковLanguage: Russian
Итак, друзья, какие будут мнения?
Пришла пора решать без промедления.
Сегодня же я должен наши выводы
Представить королю для общей выгоды.
А он в делах военной безопасности
Всегда вникает в мелочи и частности,
Поэтому - держитесь беспристрастности,
Секретности конкретности и ясности.
Войны, конечно, нет и не предвидеться.
Но так писать нельзя: король обидеться.
Напишем, не утратив должной смелости,
Что есть война и войско наше в целости.
Плевать, что мы - цивильные чиновники:
В бумагах мы - всесильные полковники.
Напишем, что приложим все умение,
Чтоб разогнать машину наступления.
Машина никакая не завертится.
Но так писать нельзя: король рассердится.
Напишем, что, ввиду решенья твердого,
Мы выступаем завтра в полчетвертого.
Мы в тактике не смыслим и в баллистике,
Зато весьма натасканы в лингвистике,
И главный фокус в том, что мы действительно
Решенье соблюдем неукоснительно.
Но войско пусть ведет кто побездарнее.
Мы выступим прекрасно и без армии.
А чтоб поднять значение марша нашего,
Присвоим мне, к примеру, чин фельдмаршала:
Известен я и ревностью, и честностью,
Нельзя пренебрегать такой известностью.
Король мне доверяет, как родителям,
Я буду вам достойным предводителем.
В итоге, не творя вреда родной стране,
Мы высадимся где-нибудь на острове,
И там, перемежая труд веселием,
Мы будем заниматься земледелием,
Отваживать туземцев от язычества
И ждать, когда помрет Его Величество -
Или когда он спятит окончательно,
Что более вероятно, но менее замечательно.
Пришла пора решать без промедления.
Сегодня же я должен наши выводы
Представить королю для общей выгоды.
А он в делах военной безопасности
Всегда вникает в мелочи и частности,
Поэтому - держитесь беспристрастности,
Секретности конкретности и ясности.
Войны, конечно, нет и не предвидеться.
Но так писать нельзя: король обидеться.
Напишем, не утратив должной смелости,
Что есть война и войско наше в целости.
Плевать, что мы - цивильные чиновники:
В бумагах мы - всесильные полковники.
Напишем, что приложим все умение,
Чтоб разогнать машину наступления.
Машина никакая не завертится.
Но так писать нельзя: король рассердится.
Напишем, что, ввиду решенья твердого,
Мы выступаем завтра в полчетвертого.
Мы в тактике не смыслим и в баллистике,
Зато весьма натасканы в лингвистике,
И главный фокус в том, что мы действительно
Решенье соблюдем неукоснительно.
Но войско пусть ведет кто побездарнее.
Мы выступим прекрасно и без армии.
А чтоб поднять значение марша нашего,
Присвоим мне, к примеру, чин фельдмаршала:
Известен я и ревностью, и честностью,
Нельзя пренебрегать такой известностью.
Король мне доверяет, как родителям,
Я буду вам достойным предводителем.
В итоге, не творя вреда родной стране,
Мы высадимся где-нибудь на острове,
И там, перемежая труд веселием,
Мы будем заниматься земледелием,
Отваживать туземцев от язычества
И ждать, когда помрет Его Величество -
Или когда он спятит окончательно,
Что более вероятно, но менее замечательно.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/13 - 11:48
Language: Russian (Romanized)
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
Romanized Russian version
ITAK, DRUZ’JA, KAKIE BUDUT MNENIJA ?
Itak, druz’ja, kakie budut mnenija ?
Prišla pora rešať bez promedlenija.
Segodnja že ja dolžen naši vyvody
Predstaviť korolju dlja obšćej vygody.
A on v delax voennoj bezopasnosti
Vsegda vnikaet s meloči i častnosti,
Poətomu – deržites’ bespristrastnosti,
Sekretnosti konkretnosti i jasnosti.
Vojny, konečno, net i ne predvideťsja.
No tak pisať neľzja : koroľ obideťsja.
Napišem, čto priložim vse umenie,
Čtob razognať mašinu nastuplenija.
Mašina nikakaja ne zavertitsja.
No tak pisať neľzja : koroľ rasserditsja.
Napišem, čto, vvidu rešen’ja tverdogo,
My vystupaem zavtra v polčetvertogo.
My v taktike ne smyslim i v ballistike,
Zato ves’ma nataskany v lingvistike,
I glavnyj fokus v tom, čto my dejstviteľno
Rešen’e sobljudem neukosniteľno.
No vojsko pusť vedet kto pobezdarnee.
My vystupim prekrasno i bez armii.
A čtob podnjať značenie marša našego,
Prisvoim mne, k primeru, čin feľdmaršala :
Izvesten ja i revnosťju, i čestnosťju,
Neľzja prenebregať takoj izvestnosťju,
Koroľ mne doverjaet, kak roditeljam,
Ja budu vam dostojnym predvoditelem.
V itoge, ne tvorja vreda rodnoj strane,
My vysadimsja gde-nibuď na ostrove,
I tam, peremežnaja trud veseliem,
My budem zanimaťsja zemledeliem,
Otvaživať tuzemcev ot jazyčestva
I ždať, kogda pomrem Ego Veličestvo –
Ili kogda on spjatit okončateľno,
Čto bolee verojatno, no menee zamečateľno.
Itak, druz’ja, kakie budut mnenija ?
Prišla pora rešať bez promedlenija.
Segodnja že ja dolžen naši vyvody
Predstaviť korolju dlja obšćej vygody.
A on v delax voennoj bezopasnosti
Vsegda vnikaet s meloči i častnosti,
Poətomu – deržites’ bespristrastnosti,
Sekretnosti konkretnosti i jasnosti.
Vojny, konečno, net i ne predvideťsja.
No tak pisať neľzja : koroľ obideťsja.
Napišem, čto priložim vse umenie,
Čtob razognať mašinu nastuplenija.
Mašina nikakaja ne zavertitsja.
No tak pisať neľzja : koroľ rasserditsja.
Napišem, čto, vvidu rešen’ja tverdogo,
My vystupaem zavtra v polčetvertogo.
My v taktike ne smyslim i v ballistike,
Zato ves’ma nataskany v lingvistike,
I glavnyj fokus v tom, čto my dejstviteľno
Rešen’e sobljudem neukosniteľno.
No vojsko pusť vedet kto pobezdarnee.
My vystupim prekrasno i bez armii.
A čtob podnjať značenie marša našego,
Prisvoim mne, k primeru, čin feľdmaršala :
Izvesten ja i revnosťju, i čestnosťju,
Neľzja prenebregať takoj izvestnosťju,
Koroľ mne doverjaet, kak roditeljam,
Ja budu vam dostojnym predvoditelem.
V itoge, ne tvorja vreda rodnoj strane,
My vysadimsja gde-nibuď na ostrove,
I tam, peremežnaja trud veseliem,
My budem zanimaťsja zemledeliem,
Otvaživať tuzemcev ot jazyčestva
I ždať, kogda pomrem Ego Veličestvo –
Ili kogda on spjatit okončateľno,
Čto bolee verojatno, no menee zamečateľno.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/13 - 13:47
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Lyrics and music by Мixajl Šćerbakov
Testo/lyrics: http://web.ru/bards/Scherbakov/part5.htm