Language   

Йист

Beqan / Бекхан
Language: Chechen


Beqan / Бекхан

List of versions


Related Songs

L'Internationale
(Eugène Pottier)
Lamento per i bambini di Beslan e gli altri
(Claudio Canal)


[1998]
Dall'album На краю
BekXan.

La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.

mp3
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир.
Бакъонца малхане вирзина велир.
Дог бухахь юьзна йоьхь таккхина велир со,
Б1е шерахь бина мохь таккхина велир со.
Дог бухехь юьзна йоьхь таккхина велир со,
Б1е шерахь бина мохь таккхина велир со.

Вай къастадан дезаш дуй ца хууш хилла со.
Вайн къастар долуш дуй ца хууш хилла со.
Нах бууш нах буйла ца хууш хилла со,
Нах баар хьакъ буйла ца хууш хилла со.
Нах бууш нах буйла ца хууш хилла со,
Нах баар хьакъ буйла ца хууш хилла со.

Делчу дег1ахь ч1уг яккхарн каш даста волу со,
Лергахьа х1оз баккха каш даста волу со,
Сан негошна шозлаг1а г1ад даккха волу со.
Аш сайна даьккхина каш даккха волу со...
Сан негошна шозлаг1а г1ад даккха волу со.
Аш сайна даьккхина каш даккха волу со...

Доккхачу дуьненахь ц1ий-шурий кхийссина,
Д1адекхар-схьадекхар, кхерамаш тийсина...
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир,
Бакъонца малхане вирзина велир...
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир
Бакъонца малхане вирзина велир...

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/13 - 09:57




Language: Chechen

La trascrizione in alfabeto ceceno-latino
JIST

Saca a jist jocush, neq' bina velir.
Baq'onca malxanje joehw takqina velir so,
Dog buxahw jyhw takqina velir so,
B'e sherahw bina mohw takqina velir so.
Dog buxehw jyzna joehw takqina velir so,
B'e sherahw bina mohw takqina velir so.

Baj q'astadan dezash duj ca xuush xilla so.
Bajn q'astar dolush duj ca xuush xilla so.
Nax buush nax bujla ca xuush xilla so,
Nax baar hwaq' bujla ca xuush xilla so,
Nax baar hwaq' bujla ca xuush xilla so.
Nax buush nax bujla ca xuush xilla so,
Nax baar hwaq' bujla ca xuush xilla so.

Delchu deghaxw ch'ug jakqarn kash dasta volu so,
Lergahwa hoz bakqa kash dasta volu so,
San negoshna shozlagha ghad dakqa volu so.
Ash sajna daekqina kash dakqa volu so…
San negoshna shozlagha ghad dakqa volu so.
Ash sajna daekqina kash dakqa volu so…

Dokqachu dynenahw c'ii-shurii qiissina,
d'adeqar-shwadeqar, qeramash tiisina…
Saca a jist jocush, neq' bina velir
Baq'onca malxanje virzina velir…
Saca a jist jocush, neq' bina velir
Baq'onca malxanje virzina velir…

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/5/13 - 02:00




Language: Russian

La versione russa degli stessi Beqan:
КРАЙ

Совершен путь, после которого уже не остановиться.
Солнце для вас сделало всё, что могло.
Всё, что не нужно, нами собрано.
А самое главное мы потеряли

Я не знал, что мы можем разделяться.
Я не знал, что это произойдет.
Не знал, что люди пожирают себе подобных.
Не знал, что это благословенно.

Вскрою могилу, сниму с покойника колечко.
Вскрою могилу, сниму с покойницы сережку.
Очерчу рамки своей могилы,
Которую вы для меня уже вырыли.

На огромной планете борьба между жизнью и смертью.
Удары туда и сюда приходятся по тебе самому.
Совершен путь, после которого уже не остановиться.
Солнце для вас сделало всё, что могло.

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/5/13 - 01:20




Language: Russian

Versione alternativa russa (letterale) da Teptar.com:
КРАЙ

Пройден путь без конца и края,
Душа перед солнцем открыта, как мир...
Под сердцем кишку я тащил, наполняя,
Сто лет я носил свой накопленный жир...

Не знал я, что нам все ж придется расстаться
Не знал, что на свете разлуке есть место,
Не знал, что людей пожирают собратья,
Не знал, что это считается честью...

Могилу раскрыв, я возьму кольцо золотое...
Серьгу заберу я из уха мертвечьего ...
Найду для костей своих тело второе,
Разрою могилу, что для меня намечена...

Кровь с молоком вовек разливая,
Месть да расплата играют свой пир...
Пройден мой путь, без конца и края,
Душа перед солнцем открыта, как мир...

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/5/13 - 01:35




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org