Language   

The Ballad of Nick & Bart [Here's To You]

Joan Baez
Language: English


Joan Baez

List of versions


Related Songs

De dödsdömda
(Jan Hammarlund)
In Guernica
(Joan Baez)
Sacco und Vanzetti
(Franz-Josef Degenhardt)


svz[1972]
Lyrics by Joan Baez
Testo di Joan Baez

Music by Ennio Morricone
Musica di Ennio Morricone

Il più breve componimento musicale sulla vicenda di Sacco e Vanzetti è senz'altro anche il più famoso, l' "Here's to you, Nicola and Bart" che tutti, almeno della mia generazione che ha visto il film di Montaldo, conoscono. Una piccola strofa (basata su alcune frasi pronunciate dai due anarchici durante il processo) che ha fatto veramente il giro del mondo divenendo uno dei simboli della vicenda dei due anarchici italiani.

The shortest musical piece on Sacco and Vanzetti's story is no doubt the best known one, too, the “Here's to you Nicola and Bart” everyone in my generation knows by Giuliano Montaldo's motion picture. A short verse (based on words said by the two anarchists on their trial) that really made the tour of the world and became a symbol of the two Italian anarchists' life and death.

Sans doute, la plus brève composition musicale sur l'histoire de Sacco et Vanzetti est également la plus connue, le “Here's to you Nicola and Bart” que ma génération entière connaît par le film de Giuliano Montaldo. Un petit couplet (basé sur des phrases prononcées par Sacco et Vanzetti durant le procès) qui a vraiment fait le tour du monde en devenant un symbole de la vie et de la mort des deux anarchistes italiens. [RV]
Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/6 - 11:39




Language: Italian

Versione italiana da:
questa pagina
VI RENDO OMAGGIO

Vi rendo omaggio Nicola e Bart
Per sempre restino qui nei nostri cuori
Il vostro estremo e finale momento
Quell'agonia è il vostro trionfo!

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/6 - 11:40




Language: Italian

Versione italiana di Lorenzo Forini
Questo è per voi Nicola e Bart
Riposate per sempre qui nei nostri cuori
Il momento ultimo e finale è vostro
Quell'agonia è il vostro trionfo!

Contributed by Lorenzo Forini - 2009/5/29 - 16:56




Language: Italian

Ho visto un film - Gianni Morandi



Negli anni '70 Gianni Morandi, nella vague delle canzoni di protesta di quel periodo, divenne per breve tempo anch'egli un “cantautore impegnato”: l'esempio classico è la celeberrima C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones. Uno degli autori di quella canzone, Franco Migliacci, lo ritroviamo anche in questa canzone direttamente derivata da “Here's to You” e con precisi riferimenti al film di Giuliano Montaldo. Si può forse sorridere, adesso, del Morandi “protestatario”, ma una canzone come questa (affidata comunque a uno dei più popolari cantanti italiani), è un indice ben preciso dell'impressione suscitata dal film sulla vicenda di Sacco e Vanzetti. In un'epoca in cui il cinema italiano si è ridotto pressoché totalmente a stupidi film “intimisti”, ben venga anche Morandi che canta di Sacco e Vanzetti. [RV]
HO VISTO UN FILM
di Migliacci-Miti-Morricone-Baez

Tu vivi, cammini, lavori,
guardi, parti, canti
poi viene qualcuno
e ti lega le mani e i piedi
e ti chiude la bocca
e ti chiude gli occhi

Ho visto un film Nicola e Bart
la vita di Nicola e Bart
la morte di Nicola e Bart
amo voi Nicola e Bart.

Se morir vuol dire amare
se morir vuol dire lottar
la vostra morte la regaliam
all'uomo che uomo non è.

Queste mani per lavorar
questi occhi per guardar
questi piedi per camminar
questa bocca per cantar.

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà.

Con le mani non supplicherò
con i miei occhi non piangerò
con i piedi non fuggirò
con la bocca canterò.

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà.

Non più due Nicola e Bart
tutti siam Nicola e Bart
tutto il mondo è Nicola e Bart
su cantiamo libertà.

Non più due Nicola e Bart
tutti siam Nicola e Bart
tutto il mondo è Nicola e Bart
su cantiamo libertà

Non più due Nicola e Bart
tutti siam Nicola e Bart
tutto il mondo è Nicola e Bart
su cantiamo libertà.

Contributed by DonQuijote82 - 2011/2/18 - 18:21




Languages: Italian, English

La versione di "Ho visto un film" cantata da Emma e Modà cantata a San Remo



La versione incorpora anche il testo originale inglese di Joan Baez.
HO VISTO UN FILM

Tu vivi, cammini, lavori, guardi, parti, canti
poi viene qualcuno
e ti lega le mani e i piedi
e ti chiude la bocca
e ti chiude gli occhi

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà

Queste mani per lavorar
questi occhi per guardar
questi piedi per camminar
questa bocca per cantar

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Con le mani non supplicherò
con i miei occhi non piangerò
con i piedi non fuggirò
con la bocca canterò.

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

Contributed by DonQuijote82 - 2011/2/18 - 18:25




Language: Portuguese

Versione portoghese di Ho visto un film di Gianni Morandi
da L'Italia in Brasile
EU VI UN FILME

Tu vives,
caminhas, trabalhas,
olhas, falas,
cantas.

Aí vem alguém
e te amarra as mãos e os pés
e te fecha a boca
e te fecha os olhos.

Eu vi um filme, "Nicola and Bart",
a vida de "Nicola and Bart",
a morte de "Nicola and Bart".
Amo vocês, "Nicola and Bart".

Se morrer quer dizer amar,
se morrer quer dizer lutar,
a morte de vocês vamos dar de presente
para o homem que homem não é.

Estas mãos para trabalhar,
estes olhos são para olhar,
estes pés para caminhar,
esta boca para cantar.

Canto para vocês, "Nicola and Bart",
para quem odeia a escravidão,
para quem ama a verdade
canto forte "Liberdade".

Com as mão não suplicarei,
com os meus olhos não chorarei,
com os pés não fugirei,
com a boca cantarei.

Canto para vocês, "Nicola and Bart",
para quem odeia a escravidão,
para quem ama a verdade
canto forte "Liberdade".

Não mais dois "Nicola and Bart",
todos somos "Nicola and Bart",
todo o mundo é "Nicola and Bart".
Vai, cantemos "Liberdade".

Não mais dois "Nicola and Bart",
todos somos "Nicola and Bart",
todo o mundo é "Nicola and Bart".
Vai, cantemos "Liberdade".

Não mais dois "Nicola and Bart",
todos somos "Nicola and Bart",
todo o mundo é "Nicola and Bart".
Vai, cantemos "Liberdade".

Contributed by DoNQuijote82 - 2012/2/1 - 14:16




Language: Spanish

Versione spagnola di Ho visto un film di Gianni Morandi

Un humilde homenaje a dos grandes luchadores sociales: Nicola Sacco y Bartolomeo Vanzetti y a toda la gente inocente que ante un sistema criminal y corrupto conserva su dignidad hasta el último aliento...
Tú vives, caminas, trabajas
Miras, hablas, cantas
Luego alguien viene
Y te ata manos y pies
Y te cierra la boca
Y te cierra los ojos

Vi una película: "Nicola y Bart"
La vida de Nicola y Bart
La muerte de Nicola y Bart
Los amo, Nicola y Bart

Si morir significa amar
Si morir significa luchar
Su muerte la regalamos
Al hombre que no es hombre

Esta manos para trabajar
Estos ojos son para mirar
Estos pies para caminar
Esta boca para cantar

Les canto, Nicola y Bart
Para los que odian la esclavitud
Para los que aman la verdad
Canto en voz alta la libertad

Con mis manos no suplicaré
Con mis ojos no lloraré
Con mis pies no huiré
Con mi boca cantaré

Les canto, Nicola y Bart
Para los que odian la esclavitud
Para los que aman la verdad
Canto en voz alta la libertad

Ya no son dos, Nicola y Bart
Todos somos Nicola y Bart
Todo el mundo es Nicola y Bart
Vamos, cantemos la libertad

Ya no son dos, Nicola y Bart
Todos somos Nicola y Bart
Todo el mundo es Nicola y Bart
Vamos, cantemos la libertad

Ya no son dos, Nicola y Bart
Todos somos Nicola y Bart
Todo el mundo es Nicola y Bart
Vamos, cantemos la libertad

Contributed by Jose Luis Ramirez - 2023/7/3 - 05:19




Languages: English, French, German

La "Versione Multilingue" di "Here's To You" di Daliah Lavi (1972)
The Multilingual Version of "Here's to You" by Daliah Lavi (1972)



La versione multilingue dell'artista israeliana Daliah Lavi risale al 1972. Nel testo vengono cantate (due volte per ciascuna) la strofa originale inglese di Joan Baez, la versione francese, di Georges Moustaki, del 1973 (intitolata "Marche de Nicolas et Bart", ed eseguita dall'autore anche autonomamente), e, per ultima, una versione in lingua tedesca.

The multilingual version by the Israeli artist Daliah Lavi was composed in 1972. The lyrics include (each sung twice) the original English verse by Joan Baez, the French lyrics written by Georges Moustaki (“Marche de Nicolas et Bart”, 1973, also performed independently by the author) and a German translation.
HERE'S TO YOU
MARCHE DE SACCO ET VANZETTI ; SACCO UND VANZETTI

Here's to Nicola and Bart
Rest for ever live in our hearts
The last and final movements is yours
And agony ist your triumph.

Here's to Nicola and Bart
Rest for ever live in our hearts
The last and final movements is yours
And agony ist your triumph.

Maintenant Nicolas et Bart
Vous dormez au fond de nos cœurs
Vous étiez tout seuls dans la mort
Mais par elle vous vaincrez.

Maintenant Nicolas et Bart
Vous dormez au fond de nos cœurs
Vous étiez tout seuls dans la mort
Mais par elle vous vaincrez.

Was auch kommt, Nicola und Bart,
Ihr habt euch in uns aufbewahrt!
Euren Tod, den sterben wir mit
Und wir siegen Schritt für Schritt.

Was auch kommt, Nicola und Bart,
Ihr habt euch in uns aufbewahrt!
Euren Tod, den sterben wir mit
Und wir siegen Schritt für Schritt.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/6 - 12:16





La versione multilingue (a base greca) di Kyriakos Iliadis
Greek-based multilingual version by Kyriakos Iliadis




La versione multilingue di Kyriakos Iliadis si basa: a) Sulla traduzione di Robert Williams per la parte greca; b) Sulla strofa originale inglese di Joan Baez; c) Su Ho visto un film di Gianni Morandi per la parte italiana (testo di Franco Migliacci); d) Sulla Marche de Sacco et Vanzetti di Georges Moustaki per la parte francese.

The multilingual version by Kyriakos Iliadis is based on: a) Robert William's translation for the Greek verses; b) Joan Baez's original English verse; c) Ho visto un film by Gianni Morandi for the Italian part (lyrics by Franco Migliacci); Georges Moustaki's Marche de Sacco et Vanzetti for the French part. [RV]
HERE'S TO YOU

Ευχές για σας Νικόλα και Μπαρτ
Μια προσευχή θα μείνει σε μας
Κι η αγωνία σας θα γίνει γιορτή
Γιορτή για θύμηση παντοτινή

Ευχές για σας Νικόλα και Μπαρτ
Λαός ολόκληρος πιστεύει σε σας
Κι η αγωνία σας θα γίνει γιορτή
Γιορτή για θύμηση παντοτινή

Here's to you, Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà.

Queste mani per lavorar
questi occhi per guardar
questi piedi per camminar
e questa bocca per cantar.

Maintenant Nicola et Bart
vous dormez au fond de nos cœurs
vous étiez tout seuls dans la mort
mais par elle vous vaincrez.

Con le mani non supplicherò
con i miei occhi non piangerò
e con i piedi non fuggirò
con la bocca canterò.

Here's to you, Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph.

Maintenant Nicola et Bart
vous dormez au fond de nos cœurs
vous étiez tout seuls dans la mort
mais par elle vous vaincrez.

Ευχές για σας Νικόλα και Μπαρτ
Μια προσευχή θα μείνει σε μας
Κι η αγωνία σας θα γίνει γιορτή
Γιορτή για θύμηση παντοτινή

Ευχές για σας Νικόλα και Μπαρτ
Λαός ολόκληρος πιστεύει σε σας
Κι η αγωνία σας θα γίνει γιορτή
Γιορτή για θύμηση παντοτινή.

Canto a voi Nicola e Bart
per chi odia la schiavitù
per chi ama la verità
canto forte libertà.

Here's to you, Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph.

Contributed by Riccardo Venturi - 2014/8/24 - 15:36




Language: Turkish

Selam size: la versione turca dei Bandista
Selam size: the Turkish version by Bandista


SELAM SIZE

Selam size Nicola ve Bart
Özgürlüğe inananlar
Her gün doğan güneşle biz
Sizle yola düşeriz.

Contributed by Riccardo Venturi - 2014/8/24 - 16:02





Versione multilingue di Joan Isaac
dallo spettacolo Cançons d'amor i anarquia
HERE'S TO YOU

Here's to you Nicola and Bart
rest forever here in our hearts.
The last and final moment is yours
that agony is your triumph!

C' est pour vous, les tués de Paris
vous dormez au fond de nos coeurs
vous étiez tout seuls dans la mort
mais par elle vous vaincrez.

Larga vida a la libertad
Durruti, Ascaso, Garcia Oliver
el pueblo obrero no olvida jamás,
la lucha no acaba, continuará.

È per voi, cacciati su al Nord,
a predicar la libertà
nel vostro esilio, in ogni città
la nostra pace trionferà.

Neixen flors per tu Salvador
dins del cor, pels cims i les valls
la teva llum il·luminarà
per sempre més la llibertat.

2014/10/26 - 21:36





Versione multilingue da «Storie e amori d'anarchie»

Testo in francese di Georges Moustaki; in catalano e spagnolo di Joan Isaac; in italiano di Sergio Secondiano Sacchi
HERE'S TO YOU

Here's to you Nicola and Bart
Rest forever here in our hearts
The last and final moment is yours
That agony is your triumph!

C'est pour vous, les tués de Paris
Vous dormez au fond de nos cœurs
Vous étiez tout seuls dans la mort
Mais par elle vous vaincrez.

Larga vida a la libertad
Durruti, Ascaso, Garcia Oliver
El pueblo obrero, no olvida jamás
La lucha no acaba, continuará.

Neixen flors per tu Salvador
Dins del cor, pels cims i les valls
La teva llum il.luminarà
Per sempre més la llibertat.

È per te, Pinelli è per te
il nostro canto ricorderà
la tua agonia, ma dentro di noi
il tuo ricordo resterà.

2019/4/22 - 23:36




Language: Catalan

Versione catalana di Marina Rossell in Marina Rossell canta Moustaki, vol.2 [2014]
Marina Rossell canta Moustaki, vol.2
Sou aquí, Nicola i Bart,
sempre vius i sempre valents;
mai la mort no se us endurà;
sou aquí per sempre més.

Contributed by Donquijote82 - 2015/3/2 - 22:01




Language: Catalan

Versió catalana de Toni Giménez
del disc "Folkies-2: Cançons de Protesta, Esperança i Llibertat" [2012]

audio

Nicola Sacco i Bart Vanzetti eren dos treballadors d'origen italià. Els van acusar d'haver robat uns dinersde l'empresa on treballaven i van ser condemnats a la cadira elèctrica. Això succeïa l'agost de 1927. Cinquanta anys després el governador va reconèixer la seva innocència i va dir que havien estat morts no per ser lladres, sinó per ser anarquistes.
SEMPRE MÉS

Sempre més Nicola i Bart,
us durem en els nostres cors.
Vareu ser enduts per la mort,
però per ella ens feu més forts.

Contributed by giorgio - 2020/7/15 - 15:45




Language: German

Versione tedesca di Franz-Josef Degenhardt

Euer Kampf, Nicola und Bart,
brannte weit und wurde Fanal.
Brannte rot und wurde zum Schrei:
"Gebt Sacco und Vanzetti frei!"
Und der Schrei lief rund um die Welt.
Und im Kampf hat jeder gefühlt
diese Kraft, die hinter euch steht,
die Kraft der Solidarität.


Diese Kraft, Nicola und Bart,
sie ist heute mächtig und stark
und sie hat Millionen erfaßt
wie blutig auch der Feind sie haßt.


Euer Kampf, Nicola und Bart,
und auch dein Kampf, Angela,
euer Kampf wird weitergeh'n
weil hinter euch Millionen steh'n.


Dieses Lied, Nicola und Bart,
ist für euch und Angela.
Hinter euch steht heute die Welt
in der das Volk die Macht schon hält.


Dieses Lied, Nicola und Bart,
ist für euch und Angela.
Hinter euch steht heute die Welt
in der das Volk die Macht schon hält.

Contributed by dq82 - 2015/4/29 - 10:26




Language: German

La "cover" tedesca di Agnetha Åse Fältskog, membro degli ABBA.
Il testo tedesco è opera di Fred Jay.
Singolo del 1972.

Geh' mit Gott

La cover, in realtà, non ha nulla a che vedere con la vicenda di Sacco e Vanzetti. Si tratta di una canzonetta d'amore (per maggiori informazioni si veda qui).
GEH' MIT GOTT

Geh' mit Gott, wohin du auch gehst
Du nur weist, wie du zu mir stehst
Und schliesst du auch für immer die Tür
Was du dir wünschst, dass wünsch ich dir.

Geh' mit Gott, ich denke an dich
Wird es jetzt auch schwierig für mich
Was gestern war, ist heute vorbei
Es bricht das Glück so leicht entzwei.

Geh' mit Gott, mit dir war es schön
Wie nur wird die Zeit mir vergeh'n?
Noch weiss ich nicht die Antwort darauf
Im Leben geht's bergab, bergauf.

Geh' mit Gott, und suche das Licht
Hier bei mir, fandst du es wohl nicht
Und stürzt für mich der Himmel auch ein
Ich will dir nicht im Wege sein.

Geh' mit Gott, wohin du auch gehst
Du nur weisst, wie du zu mir stehst
Was später wird, dass liegt nur an dir
Vielleicht kommst du zurück zu mir.

Geh' mit Gott, ich denke an dich
Wird es jetzt auch schwierig für mich
Was gestern war, ist heute vorbei
Es bricht das Glück so leicht entzwei.

Geh' mit Gott, mit dir war es schön
Wie nur wird die Zeit mir vergeh'n?
Noch weiss ich nicht die Antwort darauf
Im Leben geht's bergab, bergauf.

Geh' mit Gott, und suche das Licht
Hier bei mir, fandst du es wohl nicht
Und stürzt für mich der Himmel auch ein
Ich will dir nicht im Wege sein.

Geh' mit Gott, wohin du auch gehst
Du nur weisst, wie du zu mir stehst
Was später wird, dass liegt nur an dir
Vielleicht kommst du zurück zu mir.

Geh' mit Gott, wohin du auch gehst
Du nur weisst, wie du zu mir stehst
Was später wird, dass liegt nur an dir...

Contributed by Bernart Bartleby - 2014/9/12 - 13:54


LIBERI DI ESSERE LIBERI...IN OGNI TEMPO...IN OGNI DOVE...
CON I PIEDI BEN PIANTATI SULLA TERRA E GLI OCCHI RIVOLTI A DIO...
DEDICATA A TUTTI GLI ITALIANI CHE CON IL LORO SACRIFICIO HANNO CONSENTITO A NOI DI VIVERE...PIU' LIBERI...
(Anniversario dei 150 anni dell'Unità d'Italia Italy -2011)
Carmen Minutoli
http://minutoli.wordpress.com/category...

2011/2/19 - 11:22


Sacco e Vanzetti: Il film completo di Giuliano Montaldo (1971)



Gian Maria Volonté: Bartolomeo Vanzetti
Riccardo Cucciolla: Nicola Sacco
Cyril Cusack: Frederick Katzmann
Rosanna Fratello: Rosa Sacco

CCG/AWS Staff - 2014/8/23 - 11:49


The March of Sorrow: Il filmato dei funerali di Sacco e Vanzetti



Con i 4’ e 30” di “The March of Sorrow” torna alla luce dopo più di trent’anni un documento preziosissimo sulla storia del Novecento: le immagini del funerale di Nicola Sacco e Bartolomeo Vanzetti, il 28 agosto 1927 a Boston, i due anarchici italiani uccisi sulla sedia elettrica il 23 dello stesso mese, dopo un processo per rapina e omicidio che aveva indignato il mondo intero. Ripulito da aggiunte, restaurato e rimontato in ordine cronologico da Jerry Kaplan e Robert D’Attilio, “The March of Sorrow”, del quale mostriamo un estratto, viene proiettato oggi 22 agosto (18.30) all’Istituto De Martino di Sesto Fiorentino, il 25 a Torremaggiore (Foggia), paese natale di Sacco, e il 28 a Villafalletto (Cuneo), dove nacque invece Vanzetti. In cantiere altre proiezioni in diverse città italiane fra cui Vicchio, Cento, Salerno, Milano, Torino, Carrara, Pistoia e Firenze.

SACCO E VANZETTI, TORNA ALLA LUCE IL FILM DEL FUNERALE
articolo di Paolo Russo

Sparite da trent'anni sono di nuovo visibili le riprese datate 28 agosto 1927, quando a Boston furono sepolti i due anarchici italiani uccisi da un processo-farsa. Una storia infinita e complessa, resa ancora più attuale dalle tragiche migrazioni dell'era globale. Ora la pellicola restaurata è arrivata in Italia

Sono solo 4’ 30” in bianco e nero. Clandestini e inediti per giunta. Ma The March of Sorrow-The Good Shoemaker and the Poor Fishpaddler aiuta a scrivere una nuova pagina di storia su un caso che la storia l’ha fatta per davvero, visto che documenta i funerali di Ferdinando Nicola Sacco, calzolaio, e Bartolomeo Vanzetti, pescivendolo. Uccisi come si sa il 23 agosto del 1927 sulla sedia elettrica del carcere di Charlestown per una rapina con duplice omicidio, il 15 aprile del 1920 al calzaturificio Slater and Morris di South Braintree, alle porte di Boston, che gli fu attribuita per fini politici ma che non avevano affatto commesso. Come risultò già al processo dalle dichiarazioni del detenuto Celestino Madeiros, oltre che da innumerevoli evidenze. E come definitivamente ammesso, anche se in imperdonabile ritardo, dall’assoluzione decretata - con meticolosa scelta della cifra tonda - dal governatore del Massachusetts Michael Dukakis il 23 agosto del 1977. Mezzo secolo esatto dopo quelle morti spaventose. Tanto più perché fu l’autoproclamata terra di democrazia e giustizia a usarle per mettere in riga l’allora sua fortissima sinistra (la International Workers of the World, il sindacato dei metalmeccanici, contava venti milioni di iscritti, fortissimo pure il fronte socialista degli insegnanti pubblici) e gli immigrati con una coscienza politica.

E il giudice li chiamò "bastardi anarchici". Come gli anarchici militanti Sacco e Vanzetti. Due “wops” (without papers, senza documenti, epiteto dispregiativo usato ancor’oggi per gli italiani) che non parlavano inglese o quasi. Due “bastardi anarchici”, come a più riprese li chiamò in aula il giudice Webster Thayer. Due migranti, come quelli di oggi: poveri e senza voce. Malgrado l’enorme sostegno popolare - quello spontaneo, che a Londra, Parigi e varie città della Germania innescò vere rivolte di piazza, e quello organizzato del Defense Committee messo su a Boston dall’anarchico e giornalista toscano Aldino Felicani - e quello di tanti artisti e intellettuali, fra loro Bertrand Russell, Dos Passos, G.B. Shaw, Uptown Sinclair, Einstein, H.G. Wells. Un flusso di coscienza civile proseguito fino ai giorni nostri con oltre cinquecento volumi, molte migliaia di articoli e saggi, decine di produzioni tv e film, su tutti quello di Montaldo. E innumerevoli canzoni, da Woody Guthrie a Morricone (sua quella immortalata dalla Baez), da De Gregori-Marini ai Rage Againts The Machine, passando per gli insospettabili Abba, Emma e Modà. Una questione dalle infinite implicazioni culturali, sociali, storiche e politiche, che, tragicamente attualizzata dalle migrazioni dell’era globale, "ancora oggi non è stata sviscerata fino in fondo ed ha condizionato enormemente la storia americana moderna".

Guarda chi si vede, Mussolini... Ne è convinto Luigi Botta, 64 anni, ex giornalista e insegnante, che dal 1969, quando incontrò Vincenzina Vanzetti, figlia di Bartolomeo, non ha più smesso di studiare la vicenda. Pubblicando un primo apprezzato saggio nel 1978 (Sacco e Vanzetti: giustiziata la verità) mentre ha ora in lavorazione il secondo, cresciuto in corso di scrittura fino a diventare un’opera in quattro volumi con 1500 immagini. "Ma senza alcuna speranza di essere definitivo - racconta - tale è l’immane complessità della vicenda e l’abbondanza di aspetti ancora da chiarire. Ad esempio il ruolo di Mussolini, che si potrebbe facilmente pensare ostile e che invece se ne occupò attivamente: pretese rapporti quotidiani del processo ai diplomatici italiani, chiedendo inoltre la grazia all’ambasciatore Usa a Roma che però poté solo inoltrarla al presidente Coolidge, che però nulla riuscì a fare data la sovranità dei singoli stati USA. Ancora, a pochi giorni dall’esecuzione, il cavaliere fu costretto a rispondere al padre di Sacco, che gli chiedeva un’ultima volta d’intervenire, di aver insistito fin dove gli era stato possibile. Ma il suo interesse non si fermò lì, perché in seguito volle favorire il socialista Edward Holton James, nipote del filosofo William e del grandissimo scrittore Henry, che s’era appassionato alla storia di Sacco e Vanzetti durante il processo, nell’incontrare un testimone importante all’epoca confinato a Ponza".

Il ricatto del becchino. Insieme alla Storia anche le storie abbondano in questo caso, divenuto simbolo universale dell'ingiustizia e dell'oppressione dei dimenticati. "Un’altra acquisizione recente - riparte Botta - è l’agghiacciante ricatto dell’impresario di pompe funebri Langone. Era incaricato della sepoltura e dopo il rito civile ritirò dal carcere le ceneri, al contrario di tante leggende sempre rimaste divise, ma invece di portarle al cimitero di Forest Hill le chiuse in cassaforte per esser sicuro di ricevere dal Defense Committee i suoi 750 dollari. Cosa che puntualmente fu. Fa un certo effetto che quasi novant’anni dopo l’esecuzione, archivi e memorie collettive di mezzo mondo continuino a fornire novità e materiale per consolidare e approfondire la ricerca storica. Ma è importante che sia così, perché nel tempo molte sono state le ricostruzioni infondate e gli errori anche gravi, consolidati solo dalla consuetudine".

Distruggete quelle immagini (rubate). Non poteva essere che Botta, d’intesa con la Sacco and Vanzetti Society Commemoration di Boston, ad accompagnare The March of Sorrow nelle tante proiezioni pubbliche italiane in arrivo, riprova, oggi più che mai, dell’universalità e dell’emozione inestinguibili di quella tragedia. Il 22 agosto (ore 18.30) The March of Sorrow è all’Istituto De Martino di Sesto Fiorentino, il 25 a Torremaggiore (Foggia), borgo natale di Sacco, e il 28 a Villafalletto (Cuneo), dove nacque Vanzetti e dove quel drammatico bianco e nero scorrerà sulle mura di casa sua, presente il nipote Giovanni. In cantiere al momento molte altre occasioni a Cento, Vicchio, il paese di Felicani, Milano, Salerno, Torino, Carrara, Pistoia, Firenze, che Botta ha voluto tutte intitolate a Vincenzina nel ventesimo anniversario della scomparsa, a Marianna Zambelli, moglie di Sacco, e a Luigina Vanzetti, che nel 1927 affrontò l’oceano reale e quello della sua disperazione per assistere il fratello Bartolomeo nel momento più tremendo. Quattro minuti e mezzo cui il muto non toglie alcuna forza, e lungo i quali si percepiscono nette e dure rabbia e dolore scolpiti sui volti, con le urla e i rumori della folla caricata dalla polizia. Immagini rubate dagli anonimi operatori incaricati in segreto dal Defense Committee di Felicani. Che in segreto girarono, visto il tassativo divieto delle autorità, emesso il giorno dell’esecuzione, di filmare e fotografare il funerale e l’ordine altrettanto tassativo di distruggere tutte le immagini successivamente rintracciate.

L'errore del governatore. "In seguito - prosegue Botta - il film finì, per 1000 dollari, nelle mani del giornalista Gardner Jackson che lo mostrò nel 1930, per poi conservarlo. Fino a fine Cinquanta non se ne ha notizia. Fu allora che lo ritrovò a spezzoni, quasi inservibile, durante la preparazione del suo libro Tragedy in Dedham. The Story of Sacco and Vanzetti Case, lo scrittore Francis Russel che provvide ad un primo restauro e montaggio, eliminando le parti aggiunte in seguito e ritenute di scarsa qualità, per donarla nel 1962 alla Brandeis University di Waltham, Massachusetts, dove il film finì di nuovo dimenticato. Fino al 1979, anno in cui tutto l’archivio del Committee Defense venne trasferito alla Boston Public Library che duplicò la pellicola e la proiettò un paio di volte. Nel 2013 Kaplan ha ripreso in mano le sei sezioni del film e, dopo attenta valutazione, ha ridotto a 4’30” minuti i precedenti 6, eliminando ripetizioni e rimontando le 43 scene in ordine cronologico. C’è una sola scena aggiunta a posteriori che Kaplan ha voluto non a caso lasciare: quella in cui, al termine dell’esecuzione, il governatore Alvan Tuft dice al vescovo di Boston 'grazie a dio, tutto è finito'. Non poteva immaginare quanto si sbagliasse, né quanto avrebbe avuto ragione nel tempo Vanzetti quando, in una sua pubblica difesa, sostenne che la memoria di una condanna ingiusta e i nomi di coloro che l’hanno inflitta, sarebbero risuonati per sempre a disonore della nazione, delle famiglie, della giustizia e del popolo che l’avevano comminata".

Riccardo Venturi - 2014/8/23 - 02:36


Bartleby, la "versione tedesca" di Agnetha Fältskog è in realtà una insulsa canzonetta d'amore cantata, ohimè, sull'aria di "Here's to You". Solo per darti un esempio, dice: "Se Iddìo me lo concede, ovunque tu vada, tu solo sei in che modo stai con me, anche se chiuderai la porta per sempre, ciò che tu ti auguri te lo auguro anch'io", e via così. La musica era di moda, e quindi bye bye a Sacco e Vanzetti. Mi ci ero imbattuto anch'io a suo tempo, a causa dell'imprecisione consueta delle fonti internettare che la riportano come "versione tedesca" della canzone di Joan Baez e Ennio Morricone; in realtà è una delle più tipiche operazioni da anni '70, anni in cui, sulla musica di Jesus Christ Superstar, in Italia si riusciva a concepire cose del genere:



Al limite, e lo farò, si può mettere il pezzo di Agnetha Fältskog come curiosità, ma temo che Sacco e Vanzetti si rigirino nella tomba. D'altronde erano i tempi delle scarpe "ADDAS", delle borse "MANDARANCIA DRINK" e della ditta Same-Govj, quindi persino Sacco e Vanzetti e Gesù Cristo finivano nel tritatutto...

Riccardo Venturi - 2014/9/12 - 14:55


Che Granchio tremendous! Uno dei più grossi di sempre!
Sono talmente vergonioso che ti imploro, Riccardo - e con te tutti gli Admins - di far sparire questo contributo...
Ho troppo rispetto per Sacco e Vanzetti per consentire che li si prenda in giro... Mannaggia a me che non ho pensato di sbattere il testo nel traduttore, come solitamente faccio in via precauzionale con le lingue che non conosco...
I'm so sorry... eliminate tutto, por favor! Ho già diversi incubi che mi attanagliano la notte e non vorrei vedermi arrivare anche Sacco e Vanzetti elettrocutati a tirarmi i piedi!
Maledetti gli ABBA! Non mi sono nemmeno mai piaciuti!

B.B. - 2014/9/12 - 16:46


Bartleby, giuro che stavolta non lo faccio per la mia consueta perfidia, ma mi toccherà invece lasciare tutto quanto. Come vedi, ho già provveduto a fare qualche ritocco nella presentazione e mettere un link alla mia precisazione; ma se levassi tutto, mi toccherebbe eliminare anche detta precisazione, ove è contenuta la mitica "cover" italiana di Jesus Christ Superstar, per la quale da anni cercavo un pretesto qualsiasi per infilarla. E tu, oggi, con la gentile collaborazione degli ABBA, me lo desti; come si potrebbe arrinunciare a "Vieni al bar, vieni al bar, e lascia perdere Superstar"...? Cerca di comprendere, e consòlati pensando che si tratta pur sempre di una testimonianza epocale; peraltro, i poveri Sacco e Vanzetti e Gesù Cristo si rotoleranno sì nella tomba, ma magari dalle risate...vogliamo togliere a quei tre poveracci questo piccolo divertimento postumo...? O cavolo, due sono morti sulla sedia elettrica e uno in croce, questa sì che sarebbe perfidia pura!

Riccardo Venturi - 2014/9/12 - 17:10


Sei veramente il più cvudele e spretato di tutti gli Admins!
Ma come?!? Anni di alacve e silenzioso lavoro sulle CiCciGgì, migliaia di canzoni contribuite senza fallo (ohibò!) e tutta questa onorata carriera del sottoscritto B.B. ora macchiata indelebilmente da una canzonetta di quella (b)abbasciona della Fältskog! Sigh & Sniff! Onta e disonore su di me!
Quelle tristesse! Quelle amaresse!

Come direbbe il glande Julio Iglesias:

"Se la lasci, non vale. (Se la lasci, non vale)
Se la lasci, non vale. (Se la lasci, non vale)
Non ti sembra un po' caro il prezzo che adesso io sto per pagare?"

B.B. - 2014/9/13 - 10:44




Language: Corsican

Sulla musica di Morricone L'Arcusgi ha composto il brano Alba Nova

Un’ alba nova si pesa avà
Cume stu sole chì spunta digià
Cum’una spera di benistà
Purtend’amore è libertà

Dop’ à tante lotte’ è guai
Nasce sperenza è cresce oramai
Ognunu aspetta, ognunu sà
Chi a sument’a da sbuccià !

Un’ alba nova si pesa avà
Cume stu sole chì spunta digià
Cum’una spera di benistà
Purtend’amore è libertà

Un’ alba nova si pesa avà
Cume stu sole chì spunta digià
Cum’una spera di benistà
Purtend’amore è libertà

Ci’ hè una strada sol’a piglià
Un avvene à ammaistrà
Tante storie à pudè cuntà
A miseria à dinunzià !

Un’ alba nova si pesa avà
Cume stu sole chì spunta digià
Cum’una spera di benistà
Corsica libera sarà

Un’ alba nova si pesa avà
Cume stu sole chì spunta digià
Cum’una spera di benistà
Corsica libera sarà

Contributed by dq82 - 2015/4/29 - 10:34


Bellissima esecuzione

2015/8/24 - 19:43


HERE'S TO YOU
Campagna di Amnesty International

Ancora oggi i diritti umani vengono costantemente violati in Italia e nel mondo.
Per questo ti chiediamo di cantare “Here’s to you” e far sentire la tua voce.
Con i contributi che raccoglieremo realizzeremo un unico videoclip, per mostrare ai Sacco e Vanzetti del mondo che non sono soli e che la lotta alle ingiustizie non è finita.
Da oltre 50 anni Amnesty International lotta per tutti coloro che subiscono violazioni dei diritti umani. Mobilitiamo le persone per fare pressioni sui governi perché i diritti umani siamo rispettati.
Sempre. Ovunque.

herestoyou.it

Tra i musicisti che hanno già aderito al messaggio: Modena City Ramblers, Bocephus King, Enrico Ruggeri, Moltheni, Lillo Stefano Fresi e Fausto Brizzi, Moni Ovadia, Paola Turci, Tullio De Piscopo, Gregory Porter, Stefano Bollani, Ron, Ascanio Celestini, Perturbazione, Francesco Gabbani, Cecile con Piotta, Elio e la storie tese, Canzoniere Grecanico Salentino, Luca Barbarossa, Bandabardò, Les Fleurs des Maladives, Marmaja, Mud, Luca Bussoletti
Youtube

dq82 - 2016/3/9 - 16:07


Novant'anni di Sacco e Vanzetti

Oggi, 23 agosto 2017, sono novant'anni dall'uccisione giudiziara – anzi, pregiudiziaria – di Nicola Sacco e Bartolomeo Vanzetti, emigrati negli Stati Uniti, anarchici, italiani.

È uscita la terza edizione del libro di Vanzetti, "Gridatelo dai tetti", curato da Alberto Gedda: sono le lettere e l'autobiografia scritte dal carcere. L'innocenza dei due è stata riconosciuta e dichiarata dal governatore del Massachussets mezzo secolo dopo.

Alcuni testi di Vanzetti sono stati letti da Lino Spadaro in uno spettacolo di Assemblea Teatro, la sera di ieri 22. Luca Zanetti, fisarmonicista, ha accompagnato con musiche originali, dolci e drammatiche, finissime, richiamando in sottofondo Nick and Bart, di Joan Baez, molto toccante.

Nell'ultima dichiarazione spontanea in tribunale, il 9 aprile 1927, Vanzetti dice tra l'altro: «Non soltanto sono innocente di tutte le accuse che mi sono state mosse (…) ma ho combattuto tutta la vita per eliminare i delitti, anche il delitto che la morale ufficiale e la legge ufficiale ammettono e santificano, lo sfruttamento dell'uomo da parte dell'uomo». «La giuria ci aveva odiati fin dal primo momento perché eravamo contro la guerra», perché è ingiusta, perché siamo cosmopoliti. «Voglio dire all'umanità: tutto ciò che vi hanno promesso con la guerra era menzogna, illusione, inganno, frode, era un delitto». «Sto soffrendo perché sono un radicale, perché sono un italiano. Sono tanto convinto di essere nel giusto che se voi aveste il potere di ammazzarmi due volte e per due volte io potessi rinascere, vivrei di nuovo per fare esattamente ciò che ho fatto finora».

Scrivono le ultime lettere, prima di morire. Nicola Sacco scrive al figlio: «Nel gioco della felicità non prendere tutto per te, ma scendi d'un passo e aiuta i deboli che chiamano al soccorso, aiuta i perseguitati e le vittime, perché sono i tuoi migliori amici, sono loro che combattono e cadono come tuo padre e Bartolo».

Così chiude Bartolomeo Vanzetti: «Presto i fratelli non si batteranno con i loro fratelli; i bimbi non saranno più privati del sole e allontanati dai campi verdeggianti; non è più lontano il giorno nel quale vi sarà un pane per ogni bocca, un letto per ogni testa, della felicità per ogni cuore. E questo sarà il trionfo della vostra azione e della mia, o miei compagni e amici».

Socrate dice che il morente è veggente. Bartolomeo parla come i profeti, che hanno occhi per vedere i tempi avvicinati e compiuti, perché li leggono nel più profondo della realtà.

Enrico Peyretti

B.B. - 2017/9/21 - 20:30


Versione strumentale di Giorgio Cordini


Disarmati
DISARMATI
musiche da canzoni d’autore contro la guerra

Diversi anni fa Giorgio Cordini comincia ad arrangiare per sola chitarra alcune tra le canzoni d’autore più note. Nasce l’idea di produrre un album con una raccolta che testimoni questo lavoro di approfondimento, giocato principalmente sulle corde della chitarra. Esce così nel novembre del 2000 "Chitarre d’Autore", un album che raccoglie, tra le altre, "La canzone di Marinella", "Vecchio frack", "Mio fratello che guardi il mondo": il lavoro ottiene, insieme al concerto teatrale che segue, un buon successo di critica e pubblico.

A distanza di poco più di un anno, all’inizio del 2002, Giorgio decide di ripetere l’esperienza, scegliendo ancora tra le canzoni d’autore melodie da arrangiare; ma ora il filo conduttore del nuovo disco non può più essere solamente il fatto che i brani scelti arrivino tutti dalla produzione cantautorale italiana. Siamo in clima di guerra. Giorgio vuole che il suo messaggio per la pace, il suo invito a riflettere sull’ingiustizia dei soprusi e delle guerre, arrivino insieme alla sua musica.

Ecco così nascere un album che, sin dal titolo Disarmati ("Disàrmati" o "Disarmàti", l’accento è volutamente lasciato libero) lascia intravedere la forte idea che lo anima. E’ un album principalmente strumentale, tranne per due tracce che portano una le voci di un coro di bimbi che cantano il "Girotondo" di Fabrizio De André e l’altra la voce di un soldato che recita da un sonetto del "Coriolano" di Shakespeare il suo rifiuto di accettare onori e premi per aver "abbattuto qualche debole nemico". Quest’ultimo brano, su musica composta da Giorgio Cordini, dà il titolo all’album e fa da sottofondo anche ad una traccia video presente sul CD, che mostra una sequenza di fotografie della seconda guerra mondiale. La voce recitante è di Luca Quaia, che ha anche curato la realizzazione del video.

Il CD comprende 11 tracce, di cui quattro originali.
1. Girotondo (Fabrizio De Andrè)
2. Noi non ci saremo (Francesco Guccini)
3. The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Ennio Morricone)
4. Karima (Giorgio Cordini)
5. Piazza Tienanmen (Giorgio Cordini)
6. Invincibili (Massimo Bubola - Cristiano De Andrè)
7. Bella Ciao (tradiz. arrangiamento di Giorgio Cordini)
8. Ieri ho incontrato mia madre (Gino Paoli)
9. La ballata dell'eroe (Fabrizio De Andrè)
10. Disarmati (Giorgio Cordini)
11. Speranza (Giorgio Cordini)
Nei brani strumentali il messaggio arriva attraverso titoli come "Noi non ci saremo", "La ballata dell’eroe", "Bella ciao", "Piazza Tienanmen", "Speranza". Per gli arrangiamenti Giorgio ha utilizzato diversi strumenti, oltre alla sua chitarra acustica ed al bouzouki. Firmano assolo e ritmiche diversi amici nonché ottimi musicisti tra cui Mauro Pagani, Massimo Carrano, Riccardo Tesi, Fabio Treves, Vittorio Sonsini, Franco Testa, Michele Gazich, Paolo Jannacci, Mauro Di Domenico, Joe Damiani, il Quartetto Zelig, Eros Cristiani, Enrico Mantovani.

dal sito ufficiale di Giorgio Cordini.



Dq82 - 2019/5/4 - 16:45


2023/9/6 - 12:26


Ciao del grande Giuliano Montaldo su rai play potete vedere due documentari che celebrano il suo lavoro .
Vi consiglio : 4 volte 20. Poi in tema di guerra nucleare c'è un film del 1987 scritto con Piero Angela che si chiama Il giorno prima per contrastare The Day After.
Racconta l inutilità dei rifugi antiatomici simulando un esperimento di convivenza in un rifugio. Il film non è un capolavoro ma il tema trattato è importante anche alla luce del dibattito in corso sul film Oppenheimer di Nolan
Paolo

2023/9/9 - 14:21




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org