Language   

Svärd till plogar bli

Roland Von Malmborg
Language: Swedish

List of versions



Testo svedese di Roland von Malmborg
da alcuni versetti biblici del profeta Michea

Swedish lyrics by Roland von Malmborg
from some Bible verses of prophet Micha
Lo yissa goi el goi cherev
Lo yilmedu od milchama.

Och varje människa utan fruktan
i frid ska leva vid sitt fikonträd.
Svärden ska till plogar bli,
Krigens tid vara evigt förbi.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/3 - 13:24




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
3 gennaio 2006
LA SPADA DIVERRA' ARATRO

Ed ogni uomo, senza paura
vivrà in pace presso il suo albero di fico.
La spada diverrà aratro,
il tempo di guerra sarà finito per sempre.

2006/1/3 - 13:26




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk översättning / Suomennos: Juha Rämö
MIEKAT AUROIKSI

Lo yissa goi el goi cherev
Lo yilmedu od milchama. *)

Ja jokainen ihminen on pelotta
ja rauhassa elävä viikunapuunsa katveessa.
Miekat taotaan auroiksi,
ja sodan ajat ovat ikuisesti ohi.
* ) Latinalainen transkriptio Rachel Galinnen säveltämän tunnetun laulun hepreankielisistä sanoista לֹא-יִשָּׂא גוֹי אֶל-גּוֹי חֶרֶב, וְלֹא-יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה. Teksti pohjautuu Jesajan kirjan toisen luvun neljännen jakeen sanoihin: Niin taotaan miekat auran teriksi ja keihäät vesureiksi. Yksikään kansa ei enää kohota miekkaa toista vastaan eikä harjoittele sotataitoja. Samaa teemaa käsittelee tämän sivuston laulu nimeltä The Vine And The Fig Tree (https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=6903).

Contributed by Juha Rämö - 2018/11/20 - 14:06



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org