Language   

War Song

Anonymous
Language: English


List of versions


Related Songs

Tocaia
(Sérgio Ricardo)
Night Flight
(Led Zeppelin)


Canzone popolare della guerra di secessione americana (sudista). La canzone parla espressamente di un disertore, così come evidenziato anche dalle keywords del Mudcat Café (il più importante sito al mondo sulla canzone popolare in lingua inglese).
Da J.Thomas, "Devil's Ditties"
Link Mudcat Café
Come all you jolly soldiers, I will sing to you a song,
I'll try to be brief, I'll not detain you long,
Concerning all my troubles and how they did advance
And how I got around them and what a narrow chance.

With a bottle of good whisky I put the guard to sleep;
Then down upon my knees so slyly I did creep,
And when I had gone around them and found I had got through
I set down upon a little rock and there put on my shoe.

The ferriage it was guarded and I had nary horse.
I cast my eyes around a little raft I spied;
I thought by good judgment I could get to the other side.
I jumped upon my little raft, so gently sailed across.

Not thanking them for ferriage nor eitherwise a horse
I struck out up old Lickin, I set my head for home,
To see my wife and children all that was my intent,
To see my wife and children that I had left at home.

When I come to find them I found them all asleep.
I told my wife I had been a prisoner and now on my retreat;
She gave to me my supper, a blanket in my hand,
Told me to leave this country and go to Dixie's land.

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/11/13 - 12:18



Language: Italian

Traduzione in italiano
CANZONE DI GUERRA

Venite qui voi tutti allegri soldati,vi cantero’ una canzone,
cerchero’ di essere breve,non vi trattero’ a lungo,
riguarda tutti i miei guai e come sono in poco tempo aumentati,
e come li ho superati e quanto piccola era la possibilita’.

Con una bottiglia di buon whisky ho messo a dormire la guardia;
poi sulle mie ginocchia cosi’ astutamente strisciai,
e quando li ebbi aggirati e scoperto di avercela fatta
mi sono seduto su una piccola roccia e la’ mettiti nei miei panni.

Il traghetto era sorvegliato e non avevo un cavallo.
Ho buttato gli occhi su una piccola zattera che avevo notato;
ho pensato col buon senso che avrei potuto raggiungere l’altra sponda.
Sono saltato sulla mia piccola zattera, e cosi’dolcemente ho fatto la traversata.

Senza ringraziarli per il traghetto e neppure per un cavallo,
mi sono diretto verso il vecchio Lickin*, ho deciso di andare a casa,
vedere mia moglie e i miei figli era tutto quello che era
nelle mie intenzioni,
vedere mia moglie e i miei figli che avevo lasciato a casa.

Quando sono venuto a cercarli li ho trovati tutti addormentati.
Ho detto a mia moglie che ero stato prigioniero e che ora ero in ritirata;
mi ha dato la mia cena,una coperta in mano.
mi ha detto di lasciare questo paese e di andare nel Dixieland.
* Lickin County è una contea dello stato dell'Ohio e "il vecchio Lickin" potrebbe riferirsi ad una antica e storica prigione dello stato dell'Ohio.

Contributed by Pluck - 2024/11/24 - 22:31




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org