Language   

Nta la Vicaria

Rosa Balistreri
Language: Sicilian


Rosa Balistreri

List of versions


Related Songs

Patri e figghiu
(Pino Veneziano)
Vann'Antò: La cartullina
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
I’m Still Here (U​.​S. Political Prisoner Never Forgotten Version)
(Scott Crow)


[1957]
Testo e musica di Giuseppe Ganduscio
Album: Canzoni dal carcere 2 EP Dischi del Sole DS 47 (col titolo "E nta la Vicaria) [1964]

Album: Amore, tu lo sai, la vita è amara [1971]

vitaeamara
E nta la Vicarìa, ci su' li guaj
e massimamenti cu 'un n'havi a cuj
pi tutti vennu amici, e pi mìa maj
a li gradi mi l'afferru a trarradduj.

Sulu suliddu, mi cuntu li guaj
a la notti 'un dormu, no, ca pensu a vuj
pensu a 'dda sfurtunata di me matri
'a quannu la persi nun la vitti cchiuj.

Contributed by giorgio - 2010/4/25 - 10:51




Language: Italian

Versione italiana
DENTRO LA VICARIA

Dentro la Vicaria ci sono i guai
e soprattutto per chi non ha nessuno
Per tutti vengono amici e per me mai
mi afferro alle grate disperatamente.

Solo soletto, mi ossessiono coi miei guai
la notte non dormo, no, perché penso a voi,
penso a quella sfortunata di mia madre
da quando l'ho persa e non l'ho vista più.

Contributed by giorgio - 2010/4/25 - 10:59




Language: French

Version française – À LA VICARIA – Marco Valdo M.I. – 2010
d'après la version italienne d'une chanson sicilienne - Nta la Vicaria – Rosa Balistreri – 1971

Paroles et musique de Giuseppe Ganduscio

La Vicaria est l'ancienne prison de Palerme, qui fut remplacée par l'Ucciardone en 1842. Le régime pénitentiaire y était particulièrement désastreux.
À LA VICARIA

À la Vicaria, il n'y a que des emmerdes
Et surtout pour qui n'a personne
Pour tous viennent des amis et pour moi jamais
Je m'agrippe aux barreaux désespérément.

Seul seulabre, je suis obsédé par mes emmerdes
La nuit, je ne dors pas, non, car je pense à vous
Je pense à mon infortunée mère
Depuis quand je l'ai perdue et je ne la vois plus.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2010/4/28 - 20:18




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org