Θα μεγαλώσει ο Θεός
θα βρει τα ανάστημα του
και θα πετρώσουν μια στιγμή
στην γη τα δάκρια του
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που θ’ ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού
Θα σταματήσει ο καιρός
θα βρει το βάδισμά του
και θα στεγνώσει μια αυγή
το αίμα του θανάτου.
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που θ’ ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού.
θα βρει τα ανάστημα του
και θα πετρώσουν μια στιγμή
στην γη τα δάκρια του
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που θ’ ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού
Θα σταματήσει ο καιρός
θα βρει το βάδισμά του
και θα στεγνώσει μια αυγή
το αίμα του θανάτου.
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που θ’ ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού
Τότε θα το χτίσει κάποιος
μεσ’ την πέτρα του θεού
το λουλούδι που ανοίξει
τις αμπάρες του ουρανού.
Language: Italian
Versione italiana di Giuseppina Dilillo
CRESCERA' DIO
Crescerà dio
troverà la sua statura
e in quel momento diventeranno di pietra
le sue lacrime sulla terra
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo.
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo
Si fermerà il tempo
troverà il suo passo
e asciugherà
il sangue della morte.
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo.
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo.
Crescerà dio
troverà la sua statura
e in quel momento diventeranno di pietra
le sue lacrime sulla terra
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo.
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo
Si fermerà il tempo
troverà il suo passo
e asciugherà
il sangue della morte.
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo.
Allora, qualcuno costruirà
nella pietra di dio
il fiore che aprirà
le porte del cielo.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1978]
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Λίνος Κόκοτος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης
Testo di Dimitris Christoudolou
Musica di Linos Kokotos
Interpretazione di Nikos Xylouris
Album: Тα αντιπολεμικά
[Antiwar Songs / Canzoni contro la guerra]
Тα αντιπολεμικά is an historic album collection of antiwar and anti-militarist songs performed by the great Cretan folksinger Nikos Xylouris. All the lyrics are by the poet Dimitris Christodoulou and have been set to music by Linos Kokotos. Thanks to Giuseppina Dilillo, who transcribed and translated most of the lyrics, every songs in this album (that has in practice the same title as our website) is included in our site since its very beginning. [AWS /CCG Staff]
Тα αντιπολεμικά sono / Тα αντιπολεμικά are: