Quand vous ferez la guerre, ne comptez pas sur moi
Messieurs les militaires, pour jouer au soldat
Pour tirer sur des hommes sans demander pourquoi
Pour vous obéir comme vous l'espérez, je crois
Vous avez cru me prendre quand je vous ai suivi,
Moi, je voulais apprendre à tenir un fusil
Je ne veux pas défendre n'importe quel drapeau
Je veux d'abord comprendre à qui j'offre ma peau
Quand fous ferez la guerre, vous la faites aujourd'hui
Messieurs les militaires, dans de lointains pays
Vous semez la misère, la mort, pour le profit
De grands hommes d'affaires qui sont au chaud ici,
Qui gardent leurs mains blanches, qui ont de beaux habits,
Des habits du dimanche, même le mercredi,
Etes-vous donc si bêtes pour être si odieux ?
Non, simplement vous êtes du même monde qu'eux
Quand vous ferez la guerre, messieurs les officiers,
Tortionnaires en puissance, valets des financiers
Tout au long de l'histoire vous avez exploité
Les miens pour votre gloire, l'auriez vous oublié ?
Et vous voulez me faire croire que nous venons
Tous de la même terre, je vous réponds que non
Quand vous ferez la guerre je choisirai mon camp
J'irai avec mes frères avec les pauvres gens
Vous êtes de la race des maîtres et des seigneurs
Il n'y a pas de place pour vous dedans mon cœur
Nous n'avons pas le même intérêt vous et moi
Et la couleur que j'aime, vous, vous ne l'aimez pas
Juste encore une chose avant de vous quitter
Une question que je pose, en toute humilité
Saurez-vous me comprendre si je vous remercie ?
Vous avez su m'apprendre à tenir un fusil.
Messieurs les militaires, pour jouer au soldat
Pour tirer sur des hommes sans demander pourquoi
Pour vous obéir comme vous l'espérez, je crois
Vous avez cru me prendre quand je vous ai suivi,
Moi, je voulais apprendre à tenir un fusil
Je ne veux pas défendre n'importe quel drapeau
Je veux d'abord comprendre à qui j'offre ma peau
Quand fous ferez la guerre, vous la faites aujourd'hui
Messieurs les militaires, dans de lointains pays
Vous semez la misère, la mort, pour le profit
De grands hommes d'affaires qui sont au chaud ici,
Qui gardent leurs mains blanches, qui ont de beaux habits,
Des habits du dimanche, même le mercredi,
Etes-vous donc si bêtes pour être si odieux ?
Non, simplement vous êtes du même monde qu'eux
Quand vous ferez la guerre, messieurs les officiers,
Tortionnaires en puissance, valets des financiers
Tout au long de l'histoire vous avez exploité
Les miens pour votre gloire, l'auriez vous oublié ?
Et vous voulez me faire croire que nous venons
Tous de la même terre, je vous réponds que non
Quand vous ferez la guerre je choisirai mon camp
J'irai avec mes frères avec les pauvres gens
Vous êtes de la race des maîtres et des seigneurs
Il n'y a pas de place pour vous dedans mon cœur
Nous n'avons pas le même intérêt vous et moi
Et la couleur que j'aime, vous, vous ne l'aimez pas
Juste encore une chose avant de vous quitter
Une question que je pose, en toute humilité
Saurez-vous me comprendre si je vous remercie ?
Vous avez su m'apprendre à tenir un fusil.
Contributed by adriana - 2005/9/2 - 12:03
Language: Italian
Versione italiana di Jean-Philippe Pettinotto
SIGNORI MILITARI
Quando farete la guerra
Non contate su di me,
Signori militari,
Per giocare al soldato,
Per sparare su degli uomini
Senza chiedere perché,
per obbedirvi come
lo sperate, credo.
Avete creduto di prendermi
Quando vi ho seguito,
Io, volevo imparare
A tenere un fucile.
Non voglio difendere
Qualsiasi bandiera,
Voglio prima capire
A chi offro la mia pelle.
Quando farete la guerra...
La fate già oggi,
Signori militari,
In paesi lontani.
Seminate la miseria,
La morte, per il profitto
di grandi uomini di affari
Che sono al caldo qui.
Che conservano le loro mani bianche,
Che hanno dei bei vestiti,
Vestiti della domenica,
Anche il mercoledì.
siete dunque così stupidi
Per essere così odiosi?
No, semplicemente siete
Dello stesso loro mondo.
siete della razza
dei padroni e dei signori,
Non ci sono posti
Per voi, dentro il mio cuore.
Nel corso della storia
Avete sfruttato
I miei, per la vostra gloria,
l' avrete già dimenticato?
E volete farmi
Credere che veniamo
Tutti della stessa terra,
Io vi rispondo di no.
Quando farete la guerra
Sceglierò il mio lato,
Andrò con i miei fratelli,
con la povera gente.
Ecco ciò che penso,
Signori ufficiali,
carnefici in potenza,
Servi dei finanzieri,
Non abbiamo lo stesso
Interesse, voi ed io,
Ed il colore che amo,
Voi, non lo amate.
ancora una cosa
Prima di lasciarvi,
Una domanda che faccio
con tante umiltà:
Potrete capirlo
Se io vi ringrazio?
Avete saputo insegnarmi
A tenere un fucile!
Quando farete la guerra
Non contate su di me,
Signori militari,
Per giocare al soldato,
Per sparare su degli uomini
Senza chiedere perché,
per obbedirvi come
lo sperate, credo.
Avete creduto di prendermi
Quando vi ho seguito,
Io, volevo imparare
A tenere un fucile.
Non voglio difendere
Qualsiasi bandiera,
Voglio prima capire
A chi offro la mia pelle.
Quando farete la guerra...
La fate già oggi,
Signori militari,
In paesi lontani.
Seminate la miseria,
La morte, per il profitto
di grandi uomini di affari
Che sono al caldo qui.
Che conservano le loro mani bianche,
Che hanno dei bei vestiti,
Vestiti della domenica,
Anche il mercoledì.
siete dunque così stupidi
Per essere così odiosi?
No, semplicemente siete
Dello stesso loro mondo.
siete della razza
dei padroni e dei signori,
Non ci sono posti
Per voi, dentro il mio cuore.
Nel corso della storia
Avete sfruttato
I miei, per la vostra gloria,
l' avrete già dimenticato?
E volete farmi
Credere che veniamo
Tutti della stessa terra,
Io vi rispondo di no.
Quando farete la guerra
Sceglierò il mio lato,
Andrò con i miei fratelli,
con la povera gente.
Ecco ciò che penso,
Signori ufficiali,
carnefici in potenza,
Servi dei finanzieri,
Non abbiamo lo stesso
Interesse, voi ed io,
Ed il colore che amo,
Voi, non lo amate.
ancora una cosa
Prima di lasciarvi,
Una domanda che faccio
con tante umiltà:
Potrete capirlo
Se io vi ringrazio?
Avete saputo insegnarmi
A tenere un fucile!
Contributed by Jean-Philippe Pettinotto - 2006/5/30 - 11:24
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Arrangement: Michel Devy.
Production: L'Escargot - Gilles Bleiveis.
1976