Λάθος μου δόθηκε ο χρησμός και σ' άπλωσα το χέρι
κι όλου του κόσμου ο παιδεμός
φύτρωσε κι έγινε καημός
κι άνθισε καλοκαίρι.
Πάνω στη μαύρη σου στολή, στο μαύρο τ' άλογό σου
μαύρο σου κέντησα πουλί
και κόκκινη ανατολή
στο δάκρυ το δικό σου.
Πήρε τη νύχτα ο χαμός και τ' όνειρο μαχαίρια
ψεύτικος ήταν ο χρησμός
πως θα γυρίσει ο ποταμός
με δέκα περιστέρια.
κι όλου του κόσμου ο παιδεμός
φύτρωσε κι έγινε καημός
κι άνθισε καλοκαίρι.
Πάνω στη μαύρη σου στολή, στο μαύρο τ' άλογό σου
μαύρο σου κέντησα πουλί
και κόκκινη ανατολή
στο δάκρυ το δικό σου.
Πήρε τη νύχτα ο χαμός και τ' όνειρο μαχαίρια
ψεύτικος ήταν ο χρησμός
πως θα γυρίσει ο ποταμός
με δέκα περιστέρια.
Contributed by Alessandro - 2010/3/3 - 15:24
Language: Italian
Versione italiana di Riccardo Venturi
(direttamente dal testo greco)
4 marzo 2010
(direttamente dal testo greco)
4 marzo 2010
L'ORACOLO
Un falso oracolo mi han fatto. La mano ti porsi
e tutte le pene del mondo
germogliarono facendosi dolore;
fiorì l'estate.
Sulla tua nera divisa, sul tuo nero cavallo
ti ho ricamato un uccello nero
ed un'alba rossa
sulla tua lacrima.
La morte ha preso la notte, e coltelli il sogno.
Era falsa la predizione
che il fiume sarebbe ritornato
con dieci colombe.
Un falso oracolo mi han fatto. La mano ti porsi
e tutte le pene del mondo
germogliarono facendosi dolore;
fiorì l'estate.
Sulla tua nera divisa, sul tuo nero cavallo
ti ho ricamato un uccello nero
ed un'alba rossa
sulla tua lacrima.
La morte ha preso la notte, e coltelli il sogno.
Era falsa la predizione
che il fiume sarebbe ritornato
con dieci colombe.
Contributed by Riccardo Venturi - CCG/AWS Ελληνικό τμήμα - 2010/3/4 - 11:50
Language: English
Traduzione inglese da www.mikis-theodorakis.net
THE ORACLE
I was given the wrong oracle
and I gave you my hand
and all the suffering of the world
burst forth and became grief
and summer blossomed
On your black uniform
on your black horse
a black bird I embroidered for you
and a red sunrise
on your tear
Loss took the night
and the dream knives
false was the oracle
that the river will return
with ten doves
I was given the wrong oracle
and I gave you my hand
and all the suffering of the world
burst forth and became grief
and summer blossomed
On your black uniform
on your black horse
a black bird I embroidered for you
and a red sunrise
on your tear
Loss took the night
and the dream knives
false was the oracle
that the river will return
with ten doves
Contributed by Alessandro - 2010/3/3 - 15:24
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1968/73]
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτε εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
LP: Αρκαδία ΙΙ και ΙΙΙ
και: Νέα Τραγούδια (“New Songs”), Paredon Records
Testo di Manos Eleftheriou
Musica di Mikis Theodorakis
Primo interprete: Grigoris Bithikotsis
LP: Arcadia II e III
e: και: Νέα Τραγούδια (“New Songs”), Paredon Records
Trovata su www.stixoi.info
Theodorakis mise in musica questa e altre poesie di Eleftheriou nel 1968, mentre si trovava agli arresti domiciliari a Zatouna, in Arcadia, dove la giunta militare lo aveva deportato con tutta la famiglia a causa della sua partecipazione al movimento “Lambrakides” e al PAM, il Fronte Patriottico.